1 João 2

Daai Chin NT (DAO_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka canae aw, käh nami mkhyekat vaia kca ka ning jah yuk lawki. Mkhyekatki a ve üngpi Pamhnama veia jah nghui pet be khai ngsungpyunki Jesuh Khritaw veki ni.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Mi mkhyekat naküt ja khawmdek khyang luma mkhyekat naküt mhlätnaka ngkengtaihnak ta amät Khritaw hin ve ni.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Pamhnama mtheh mi ngjak üng ta, Pamhnam mi ksingkia ngsing ve.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Pamhnam ka ksingki ni ti lü a mtheh am ngjakia khyang üng, a cangnak am ve. Khyang kâ hleia mi kyaki, ngthukcang mi kâ uma am xüngsei.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Au pi a mtheh ngjakia khyang cun Pamhnama mhläkphyanak üng kümceiki ni. Ahin cun Pamhnam üng mi yümmatnaka a ngsingnak ni.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Pamhnam üng ka xüngseiki mi ti üng ta, Khritawa kba mi ve vai hlüki.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ka püi he aw, ahina ngthupet ka yuk law hin ngthupet kthai am ni. Akcük üngkhyüh nami ksing päng ngthupet kphyüm ni. Thangkdaw üng nami ngjak pänga ngthupet kphyüm ni.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Cunüngpi, atuh ka ning jah yuk law hin ta ngthupet kthai ni. Khritaw üngpi ngthukcang cun ngdang lü nangmi üngpi ngdangki. Anghmüp cun khyük lü akvai kcang cun vai law pängkia kyaki.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Akvai üng ka veki ti lü a bena hneng hamkia khyang ta, tuh veia anghmüp üng um hamkia kyaki.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Mi bena mi mhläkphyanak üng ta, akvai üng mi veki ni. Khyang kce mkhye law khaia pawhnak hlü i am ve.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Cunüngpi, mi bena mi hneng üng ta, anghmüp üng mi vekia kyaki. Acuna kâ uma ngtuingleng lü hawia mi ceh hman am mi ksing. Isenitiüng, anghmüp cun naw mi mik a jah müsak ni.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ka canae aw, kca ka ning jah yuk lawki. Khritawa phäh üng nami mkhyekat naküt a ning jah mhlät päng ni.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Pae aw, kca ka ning jah yuk lawki. Ani cun akcük üngkhyüh ana ve pängki tia nami ksingki he. Athawie, kca ka ning jah yuk lawki. Khawyaipa nami näng päng u ni.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ka canae aw, nami Pa nami ksinga phäh kca ka ning jah yuk lawki ni. Pae aw, Jesuh cun akcük üngkhyüh ana ve pängki ti nami ksing ua phäh ka ning jah yuk lawki. Athawie aw, kca ka ning jah yuk lawki. Nangmi cun kyansai lü nami kâ uma Pamhnama ngthu xüngki, Khawyaipa nami hnep päng u ni.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Khawmdek ja khawmdek üng sängeiki naküt käh mhläkphya kpamktah ua. Khawmdek nami mhläkphyanak üng ta, Pa am mhläkphya na uki.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Khawmdek üng sängeikia: mtisa hlü, mika hmuh naküt kpameinak ja khawmdeka veki khyange naw ami jah awhcahnaka khawhthem hin Pa Pamhnam üngkhyüh lawkie am ni. Khawmdek üng ni ami sängei.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Khawmdek ja khawmdek üngka naküt khyangea kpameinak naküt cun khyükleih khaie. Cunüngpi, Pamhnama hlüei bikie ta angsäia xüng khaie.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ka canae aw, atuh hin akpäihnaka kcün ni. Khritawa Yepa po law khai ti nami ngjak cen, atuh hin Anti-Khrit khawhah po pängki he ni. Acunakyase, akpäihnaka kcün cäh lawki tia mi ksingki he ni.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Acun he cun mimi üng am sängei u. Acunakyase ni ami jah ceh tak u. Mimi üng ami sängei vai süa ta, mi hlawnga ve acun he sü. Acunüngpi, ami van cun mimi üng am sängei u tia a ngsingnak vaia, mi vei üngka naw citkie ni.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Cunüngpi, nangmi cun Khritaw naw Ngmüimkhya Ngcim üng dawnak ning jah pe se, avan naw ngthukcang nami ksingki ni.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ngthukcang am nami ksinga phäh kca ka ning jah yuk law am ni. Ngthukcang ksing u lü ngthukcang üng hleihlak am ngpüi ti pi nami ksinga phäh ka ning jah yuk law ni.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Acunüng, khyang kâ hlei hin u vai ni. Jesuh hin Mesijah am ni tiki cun khyang kâ hleie ni. Acuna ngkhaw khyange va Anti-Khrit hea kyaki he. Pa ja Capa ani nghngih jah makie ni.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Capa maki naw ta Pa pi maki ni. Capa doeiki naküt naw Pa pi yaheiki ni.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ahlana nami ngjak kcük thangkdaw cen nami mlung kâ uma ve nglät se. A ve nglät üng ta, Pa ja Capa üng nami xüngsei nglätkie ni.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ahin ni Khritaw naw angsäia xünnak a jah pet vaia khyütam a jah pet ta.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Nangmi ning jah mhleimhlak hlükiea mawng ka ning jah yuk law ni.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Cunüngpi, Khritaw naw a Ngmüimkhya nami veia a tüih law päng ni. A Ngmüimkhya nami kâ uma a vea küta, ning jah mtheimthang khai u am hlü. A Ngmüimkhya naw ahmäi a ning jah mthei ni. Ania ning jah mthei cun cangki. A hlei am ni. A Ngmüimkhyaa ning jah mtheimthang läklam ua, Khritaw üng pi yümmat nglät u bä.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 à , ka canae aw, Khritaw a ngdang law bea üng, linglainak üng be lü, A law bea Mhnüp üng, a maa käh ngkeei lü ngdüih dat vaia phäh ani üng yümmat nglät u bä.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Khritaw cun ngsungpyunki ti nami ksingki. Akdaw pawhkia khyang naküt cun Pamhnama ca tia nami ksinga ngkawih ve.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.