Romanos 2

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka püi aw, khyang kce ngthu na mkhyahki aw. Aua na kyak üngpi, na pyen vai i am ve. Khyang kcea lei na mkhyah üng ami bilawh akba bi hnga lü na mät naw na mät pi na mkateiki.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Acukba vekiea khana, Pamhnama ngthumkhyahnak cun ngthu kcanga kyaki tia mi ksingki.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ka püi aw, acukba vekie na jah mkhyah peki, namät pi acun kba na ve hngakia kyase, Pamhnama ngthumkhyahnak üng na lät khaia na ngaiki aw.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Am ani üng Pamhnama dämduhkia mpyeneinak ja cuneinak ja mlungsaünak cun am hnaläüeiki. Pamhnam cun dawki tia akcanga na ksingki, isetiakyaküng, ngjutnak na yah be khaia lam ni msümki ni.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Na mlung ngcang lü pyen nami mhlihki acunakyase Pamhnam mlungsonak ja ngsungpyunki ngthumkhyahnaka Mhnüp üng däm bawk khaia nami bilawh cun naw mdan law khai.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Khyang avan mi bilawh akba Pamhnam naw jah thung be khai.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Akdaw pawh lü, hlüngtainak, mhlünmtainak ja, am thi theikia xünak suikie am, acune üng Pamhnam naw anglät xünak ja pe khai.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Am dawki ami läknak vaia, cangki mah u lü, amimäta dawnak suikiea khana Pamhnama mlungsonak pha lawki.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mkhyekatnak pawhkiea khana khuikhanak ja msawhleinak ve law khai, akcüka Judahe, cun päng lü khyangmjükcee khana pha law khai.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Cunsepi, Pamhnam naw akdaw pawhmsahkie naküta khana hlüngtainak, mhlünmtainak ja dim’yenak jah pe khai, akcüka Judahe üng jah pe lü acun käna, khyangmjükcee üng jah pe khai.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Isetiakyaküng, Pamhnam naw khyang avana khana angteha ngthumkhyah khai.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Khyangmjükcee naw Mosia thum am ta u, amimi cun thum kaa mkhyekat u lü khyükie. Judahe cun thum takie, ami mkhyekatnak cun thum am ngthumkhyah khamei khaie.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Thum ngjaknak sawxat am Pamhnam üng ngsungpyun bea am kya lü Thuma hlüei bilawhnak üng ni a kya.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Khyangmjükcee naw Thum am ta u, amimäta ngaiha thum ami läk üng, Thum am ksing u lüpi amimäta ngaihnak ami läka kyase, acun cun ami phäha thuma kyaki.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ami mlung k'uma thum veki ti cun ami ngneingnawng naw mdanki. Amimäta ksingnak naw kcangki tia mdan lü ami cungaihnak naw ahüt üng jah mkatei lü ahüt üng jah mhlätki.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Acuna Mhnüp üng, ka sanga Thangkdawa mäiha Pamhnam naw Jesuh khritaw am, khyange naw ampyua ami ngaihnake naküt cun ngthumkhyah law khai.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Nangmi üng avang naw namimät naw Judah khyang tia nami ngsuieiki. Thuma khana ngdüi u lü Pamhnam üng nami awhcahkie.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Pamhnam naw a ning pawh hlüsak na ksingki, akdaw xü vaia mawng Thum üng na ngthei pängki;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 amikmüe jah ngkhahpüi lü nghmüp üng vekiea phäha akvaia na kyaki.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Anghmawnge ja akxawie jah mtheikia na kyaki. Nang cun Thum ksingnak ja ngthungtak ksingnak na taki tia ngsingki.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Khyang kce na mtheiki naw ise namät am na ngtheiki ni. Khyanga ka mpyuk am daw tia pyen lü, namät na mpyuki aw.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Khyanga khyu käh bäühmanak vai ti lü namät naw na jah bäühma na hüki aw. Juktuh he jah msetei lü, temple k'uma na mpyueiki aw.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Pamhnama Thum ka taki ti lü awcah na lü, thum lümkan lü, Pamhnama thang na setsaki aw.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Cangcim üng a ng’yuka kba, “Nangmi Judahe ning jah hmu u lü Pamhnama ngming khyangmjükcee naw mseteikie.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Thum na läkia a kyaküng, vunmawih cun phumah lü thum am na läk üngta vun na mawih cun am mawih üng ni a täng be.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Acunakyase, vun am mawiki khyangmjükce naw thum a läk üng vun am a mawih pi a mawiha Pamhnam naw am jah ngai khai aw.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Acunüng, Thum am na läka phäha ca yu lü vun mawiki lüpi khyangmjükcee naw nangmi Judahe ning jah mkatei khaie, isetiakyaküng ami vun am mawi u lüpi Thum ami läka phäh kyaki.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Akpung däka Judah khyanga kyanak cun Judah kcanga kyanaka am ni. Akpung däka vun mawihnak cun vun mawihnak kcanga am kya.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Cunsepi, ak'uma Judah khyanga kyaki ni Judah kcanga a kya ve. Acunüng, vun mawih kcang cun, cayuk sawxata am kya lü, Judah kcang cun Ngmüimkhya am mlung mawiha kyaki. Acun naw khyanga mhlünmtainak yahkia am kya lü Pamhnama mhlünmtainak yahkia kyaki ni.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.