Marcos 16
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NVT
1 Sabbath a bäih üng, Marih Makdalin, Jakuka nu Marih la Salome naw Jesuh ami hluknak vaia ngsi’ui khyei u lü,
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 ngpum mhmüp ngawi, khawnghngia luh law üng ng’uhnüna citki he.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ami ceh k’um üng amimät he, “U naw ng’uhnün mkawt üngka lungnu a jah ktän pet vai aw?” tia ngthähki he. (Acuna lungnu cun aktäa ngbaüki.)
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Acunüng ami jeng mang üng acuna lungnu cun a na ngtängin päng se ami hmuh.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ng’uhnün ami va luh üng suisak abawk suisakia cawngpyang mat kpat lam da ngaw se ami hmuh üng cäiki he.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Acunüng ani naw, “Ä cäi ua, kutlamktung üng ami taiha Nazaret Jesuh nami sui hüki ti ka ksingki, ani cun tho be pängki ni, hia am ve, ami msännak pi teng ua.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Atuh cit u lü axüisaw he la Pita üng, ‘nami maa Kalile khawa ana cit hlü ve,’ tia jah va mtheh ua, amäta pyena kba acuia nami hmu khai ni,” a ti.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Acunüng aktäa kyüh u lü ng’uhnün üngka naw dawngkie. Kyüh ngen u lü u üng ipi am mtheh u.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Ngpum mhmüp ngawi lam üng Jesuh tho law be lü, akcüka khawyai khyüh a puk k’um üngka a ksät peta Marih Makdalina veia ngdangki.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ani naw cit lü Jesuha awmpüi khawie üng a jah va mtheh. A na mbawikyapki he,
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 ani naw Jesuh xüngki a hmuh pyen se ami ngjak üng, am kcang na u.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Acun käna nghngih xawi mlüha ani ceh k’um üng, Jesuh ani veia khyang kcea kba va ngdangki.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Acun xawi naw law be ni lü akce he üng jah mtheh law ni se, acun he naw pi am jah kcang na u.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Anghnua Jesuh axüisaw xaleiat he ami ei ana ei k’um u se ami veia ngdangki. Jesuh a thawh be käna hmukia khyang he am ami jah kcangnak la ami mlunga nghlanga phäha a jah ksenak.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Jesuh naw, “Khawmdek avan üng cit u lü thangkdaw khyang avana veia sang hü ua.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Upi jum lü baptican khanki cun küikyana kya khai; upi am jumki avan cun mkatnak yah khai.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Jumeiki he üng müncankse he ami pawhnak thei vaia johit jah peta kya khai. Ka ngming am khawyai he jah ksät khai he; ngthu kthai he am ngthuhei law khai he;
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Kphyu ami kut am kpang u lü thihnak vaia tui ami awk üng pi ia am kya u; am phetki hea khana ami kut mtaih u se yai be khai he,” a ti.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Bawipa Jesuh ami veia ngthuhei päng lü khankhawa kai be lü Pamhnama kpat lama ngawki.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Axüisaw he pung naküt üng cit hü u lü ngthu sang hüki he. Bawipa naw jah khüipüi lü, ami ngthu sang hü cun cangki tia müncankse he jah pawhnak am ngdangsaki.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.