João 15
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NAA
1 “Kei Capyit ngsun kcang ni, ka Pa cun ngvawng kbia kyaki.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 “Ani naw kei üng am ngtheipaikia kphyem naküt cun ksawm pat lü xawtki, am ngtheipai naküt cun khek lü pawhki. Acunüng ngcingcaih lü a ngtheipai law dämdäm vaia ksekpaih khawiki.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 “Ka ning jah mtheimthang naw tuh hin ning jah ngcingcaihsak päng ve.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 “Kei üng ngphungmanei u, kei pi nangmi üng ka ngmanei khai. Akpyeng cun a phung üng am a ngphunei üng, amät am a ngtheipai khawha mäiha, nangmi pi kei üng am ngphuneiki cun am ngtheipai thei.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Kei hin Capyit ngsun ni, nangmi cun a kphyengma nami kyaki. Kei üng ngphuneikie veia kei pi ngphunei be ngü se, khawkäna ngtheipai khai; keia kaa i am pawh khawh uki.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 “Kei üng am ngphunmaneikie cun khyawngkia akpyenga mäiha xawtin vaia kyaki. Acukba a kphyem cun mkhäm lü mei üng mkhihin u se, mei naw jah ui khawiki.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Nangmi kei üng ve u lü ka ngthu nangmi üng a ve üng, nami hlüei naküt nami täsam üng nami yah khai.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 “Ka Paa hlüngtainak cun khawkäna nami ngtheipainak naw mdanki.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Pa naw a na kphyanaka mäiha ka ning jah kphyanaki. Ka kphyanaka kea xüngsei ua.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 “Ka Paa ngthupete jah läklam lü a kphyanaka kea ka vea kba, ka ngthupete nami jah läklam üng, ka mhläkphyanaka kea nami ve khai.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Kei naw ning jah je na ngü se, nami jenak a kümcei vaia phäha ahin he ka ning jah mtheh ni.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Hin hin ka ngthupeta kyaki: kei naw ka ning jah kphyanaka kba mat ja mat mhläkphya na ua.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 “Na püi hea phäh mhläkphyanak akyäp säih ta, amimia phäh na sak na pet hin ni.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 “Ka ning jah mtheh naküt nami läklam üng ka püi hea nami kya khai.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 “Mpyaea am ning jah sui ti nawng. A mahpa naw a bilawh cen mpya naw am ksing khawi. ‘Ka püi he aw’ ti lü ka ning jah khüki. Isetiakyaküng, Paa veia ka ngjak naküt ka ning jah mtheha phäh kyaki.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Nangmi naw kei cun nami na xü am ni, kei naw va ka ning jah xüki. Cit lü khawkäna pungpyah ngtheipai lü käh thuuih theikia ngtheipaia nami kya khaia ka ning jah mcawnki. Ka ngming üng Paa veia nami täsam naküt ning jah pe khai.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 “Mat naw mat nami mhläkphyanak vaia phäh ka ning jah mtheh ni.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Khawmdek naw a ning jah hneng üng, nangmi am a ning jah hneng ham üng kei na hneng pängki ti ksing ua.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 “Khawmdek üng nami sängei üng, khawmdek naw ning jah jawng na khai. Cunüngpi, kei naw khawmdek üngka naw ning jah xü ngü se, khawmdek üng am sängei uki. Acunakyase, khawmdek naw ning jah hnengki.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ‘Mpya cun a bawia kthaka däm bawka thum am ve,’ ti ka ning jah mtheh cen süm ua. Khyang he naw ami na mkhuimkha üng, nangmi pi ning jah mkhuimkha khaie. Ka khyübe ami ngaih üng, nangmia pyen pi ning jah ngai khaie.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 “Cunüngpi ka khyangea nami thawna phäh, khyange naw ahin he nami khana jah pawh law acun he. Isenitiüng, na tüi lawki am ami ksinga phäh kyaki.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Kei naw law lü am ka jah mtheha ta, mkhyekatnak am ksing khaie sü. Tuh ta ami mkhyenaka phäh ami lätnak vai lam am ve ve.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 “Kei na hnengki naküt cun ka Pa pi hnengkia kyaki.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 “U naw pi am a pawh khawie ami maa am ka jah pawha ta, mkhyenak am ksing khaie sü. Tuh ta ka pawhe jah hmu u lü, kei ja ka Pa jah hnengkie ni.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 “Acunakyase, “Amdanga na hnengkie ni,” ti ami Thum üng ng’yuki cun kümcei law khaia kya kungki ni.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Jah Kpüikpak khai Ngmüimkhya law khai. Ani naw Pamhnama mawng ngthungtak pyen lü, Pa üngka naw lawkia kyaki. Ani cun kei naw Pa üngka naw ka tüi law khai, ani naw ka mawng pyen hü khai.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 “Nangmi naw pi keia mawng nami pyen acun he. Isetiakyaküng ta akcük ma säih üngkhyüh ka hlawnga nami awmki hea kyaki.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.