Gálatas 5

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lätnak mi taki. Khritaw naw jah lätsaki! Khyang kläta mäiha ngdüitho u. Namimät m'yaa ä ngpawhei be ua.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kei Pawluh naw nami veia pyen veng, ngai ua: nami vun nami mawih üng nami phäha Khritaw amdanga kya khai.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 A vun mawi khaia büki cun Thum avan läk khaia leimah ve tia ning jah mtheh veng.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Thum läknak am Pamhnama veia ngsungpyun khaia nami büki naw Khritaw nami thuknaki ni. Pamhnama bäkhäknaka kpunga nami awmki ni.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Keimia äpnak ta Pamhnam naw amäta veia jah ngsungpyun sak khai tia kya ve. Ahin ni Pamhnama Ngmüimkhya johit naw kami jumnak üng a bilawh kami ngängeia akya ve.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Khritaw Jesuh üng vun mawih la vun am mawih hngalangnak am ve. Jawng'engnak üngka pawhmsaha jumeinak ni aktunga akya vei.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Akyäpa nami pawhki cen! U naw ngthungtak nami läknak üng a ning jah pyaisak ni? Ihawkba a ning jah kdäk ni?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ahin hin ning jah khüki Pamhnama pawha am kya.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 “Kcaw ajawca naw buh avan thawhsak theiki” ami tia kba.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Atuh vei cäpa ka ning jah mkhü üpnaki. Nami cungaihnak ä hngalang se. Nami mlung ning jah uplatsakia khyang naküt pi Pamhnam naw mkhuimkha be khai tia mi Bawipa jumeinak üng mkhü üpnak ka taki.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ka püi he aw, vun mawih vai hlüki tia mawng ngthu ka sang laih laihkia akya üng ise mkhuimkhaa ka kyaki ni? Acun he hmankia akya üng Khritawa kutlamktung ka sang naw khuikhanak i am pawh.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ning jah uplatsaki he naw ami vun mawih däng ä khäk lü ami kte pi ami kphyet vai täng veng.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ka püi he aw, nami lät khaia ning jah khüa nami kyaki. Cunsepi nami läta phäha nami pumsa hlükawnak naw ä ning jah näng se. Acuna kthaka ta jawng'engnak am nami püi mcei ua.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 “Namät na jawngnaka mäiha na impei loceng na jawngnak vai” tia ngthupet mat naw Thum naküt kümsaki.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Cunsepi sakyung hea kba mat la mat mhlem kyu u lü ngtun u lü nami ve vai mcei ua, mät naw mät nami kpyehei khai ni.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Acunakyase ahikba pyen veng: nghngicim ngneiksak üng am nami yängsä khaia Ngmüimkhya naw nami xünnake lam ning jah msüm kawm.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Mi nghngicim ngneiksak naw Ngmüimkhya ngneisak ä ngja hlü se, Ngmüimkhya ngneiksak naw pi mi nghngicim ngneiksak ä ngja hlüki. Ahin xawi cun ye xawi ni. Acunakyase namäta ngjak hlü ä na bi theiki.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ngmüimkhya naw a ning jah ngkhahpüi üng Thuma keha am nami awmki ni.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nghngicim ngneiksaka bilawh cun ngdangki. Acun he cun hüipawmnak, phyawksaknak, am dawkia ngneiksak,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Juktuh sawkkhahnake la tuiyaia luhvangnake ni. Khyang he nghneng lawki he, ng’eihei lawki he, ami mlung thüi lawki, ngnütei lawki he. Ngpai law u lü ngtai lawki he;
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 hnaihei law kyu peki he, ju aw ngenki he, hlimtui ngen u lü akce he pi jah pawhki he. Ajana ka ning jah mtheha kba atuh pi ning jah mtheh be tü veng: Ahin he jah tiki naw Pamhnama Khaw am ka na.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Cunsepi Ngmüimkhya naw jawngnak, jekyainak, dim’yenak, mlung saünak, bänak, dawnak, sitihnak,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mlung hnemnak, mät la mät ngxungei kyunake cun jah ngtheipai lawsaki. Acun he jah kpetkia Thum am ve.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Khritaw Jesuha khyang he naw ami nghngicim ngneiksaka mtisa hlükawnak naküt cun jah thihsak pängki he ni.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ngmüimkhya naw xünak jah pe pängki; ani naw mi xünake pi jah ngkhahpüi khai.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Am mi awhcah u lü, mat la mat ä mi ngsähna lü, mat la mat ä mi ng’eih kawm.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.