Filipenses 3

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka benae aw, akpäihnaka ka pyen hlü betü ta, Bawipa üng nami yümmatnak am jekyai ua. Maa ka yuk päng ka yuk be be vai am mhmanei ngü. Ka yuk be be üngpi nangmia üpawmnak vai ni.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ami mtisa mawih vaia pyen lü, akse pawhkia khyange uie cen jah mceiei u bä.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Vun mawih akcang yaheiki ta amimi am ni, mimi ni. Isetiüng Pamhnam cun ngmüimkhya üng sawkhah lü Khritaw Jesuh am mi awhcah jekyaikie. Akhawkpunga bilawh üng am mi jumei u.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Khyanga bilawhe ka jah ümpa na khawhki. Khyang kce he naw akhawkpunga khyanga bilawhe jah ümna khaia a ngaihei üng, kei üng sehlen lü jah ümnak vai veki.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Khawmhnüp khyüh ka law üng vun ka mawiki. Kei Isarel khyangmjü, Benjamin pasanga ka kyaki. Hebru khyangmjü kcanga pi ka kyaki. Judah Thum üng asängei üng pi kei Pharisea ka kyaki.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Judah Khawning ktha na lü sangcim ka jah mkhuimkha khawiki. Thum läklamki a ngsungpyun üng ta, kei üng ia mkhyenak am ve.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Cunüngpi cängtainaka ka jah ngaihe naküt cun Khritaw üng ka jah sumpaknaka ka ngaiki.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Acun he däk am ni; ka Bawipa Jesuh Khritaw ksingnak hin aphu küi säihki tia ksing lü anaküt ka hawih ni. Acun he naküt cun Khritaw yahei vaia phäha jah hawih lü, anaküt cun phyawksaka ni ka jah ngaih. Anaküta kthaka ka hlüei ta Khritawa kya lü,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ani üng avana ka ngdawnki. Thum ka läklama phäh kei üng ngsungpyunnak am ve. Tukbäih ta jumnaka khana ngdüi lü Pamhnam üngkhyüh lawkia ngsungpyunnak, Khritaw jumnak üngkhyüh lawki ngsungpyunnak ka taki.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ka ngjak hlü naküt cun: Khritaw ksing vai, a thawhnak bea johit hmuhtheh sawngtawh vai, a khameinak khameipüi lü thihnak a khameia kba ka khamei hnga vai ni.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Thihnak üngkhyüh xünnaka äpeinak am ka tho be khai.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Cunsepi ka yah pängki, ka kümcei pängki ka tinak hlü am ni. Ngkhyengnak yah khaia ka kthanak hin Jesuh Khritaw naw a na man kyeta phäh ni.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ka benae aw, akcanga ta acun ka yah pängkia am ngaiei veng. Cunüngpi, ka bi ta; ka hnua veki mhnih lü ka maa veki cun ka kpha vaia ka khyaih khawha akdawsäiha ka pawhki.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Acunakyase, ngkhyengnak ka yah vaia phäh ka bünak da ka dawng nglätki ni. Acun cun Pamhnam naw khankhaw ngkhyengnak ka yah khaia Jesuh Khritaw üng na khüki ni.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ngmüimkhya üng xüxam pängki mimi abäng naw mlungkaw mat takei vai hlüki. Cunüngpi akhäka mlungkaw a hngalang üng, Pamhnam naw angkhaia ning jah ksingsak khai.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Aiakyasepi, tuh vei cäp mi läklam lawa thum mat üng mi cit nglät kawm u.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ka benae aw, na ngcuhngkih na ua. Akdawa ve khaia kami jah mtheia awmih ninga kba awmih ua.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ahlana khawvei ka ning jah mtheh khawi, atuh pi ka miktui am pyen betü veng: ami kcünsak üng Khritawa thihnak Kutlamktunga yea kyaki akda awmki he.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Amimi cun cimpyehnak mulai meia pha khaie, isetiüng ami mtisa hlü mhnamnakie. Ami ngkeeinak vai sü awhcahnakie. Khawmdeka khawhthem cim mlungnakie.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Acunüngpi, mimi ta khankhaw khyanga mi kya lü khankhaw üngkhyüh law khai jah küikyanki Bawipa Jesuh Khritaw mi mtätkie ni.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ani naw a uknaka kea avan taknak khawha johit üng thi theikia mi pumsa hin pi hlüngtai dawkyakia a pumsaa mäiha pyang khai.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.