Filemom 1
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NTLH
1 Khritaw Jesuha phäh thawng üng kyumki Pawluh ja mi bena Timoti üngkhyüh —
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 na ima ngkhämkia sangcim ja mi ci Apphia ja ngtuk mi pawh püi Akhipaha veia ni:
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mi Pa Pamhnam ja Bawipa Jesuh Khritaw naw bäkhäknak ja dimdeihnak ning pe se.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ka na Philimon naw ka ktaiyüa kcün naküt üng nang ning süm lü Pamhnam veia jenak ka mthehki.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Pamhnama khyange na jah mhläkphyanak ja Bawi Jesuh üng na taka jumnak ka ngjaka phäh ni.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ka ktaiyünak ta mi ngkhawteinak üng jumeikia mi kya akba, Khritaw am mi yümmatnak üng vekia dawkyanak naküt cun akdaw mi ksingnak däm däm vaia kyaki.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ka na aw, na mhläkphyanak naw na jekyaisak lü ngjuktha na pe ve! Nang naw Pamhnama khyangea mlung jah suhne veki.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ahina phäha Khritaw üng ka ning na akba kei naw yet lü i pawh vai ti hin ngthu ning mtheh veng.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Isetiakyaküng ning kphya na lü ka ning nghuinak ni. Khritaw Jesuha ngsä, ania phäha tuha kcün üng thawng kyum kei Pawluh naw ka pawh ni.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Khritaw üng ka ca, thawng üng ka kyum k'um üng ngmüimkhya lama a na pa naw Onesimasa kcaha ning nghui na veng.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ahlana ani cun ia am ngtäh lüpi atuha nang ja keia phäh ani cun summang vai kya ve.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ani am ka mlung ngpüi law lü na veia ka tüih law be ni.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Thangkdawa phäh thawng üng ka kyum üng nanga kcaha na kuei khaia ka hlawnga a ve vai ka täng kyaw.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Acunsepi, na na kuei vaia käh ka ning sihling na khai, acuna kthaka na titänga na bilawh vai ni ka täng ve. Nang naw am ä xaki lü i pi am pawh veng.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimas cun nang üngkhyüh asäng thuk lü a ve hin na hlawnga akcün tä a ve vaia phäh ni.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Atuha mpya sawxata am kya lü mpyaa kthak dawki Khritaw üng na mhlänaka na naa kyaki ni. Ani cun keia phäh aktäa daw ve! Nanga phäh pi aktäa daw khai ni. Ani cun mpya ja Bawipa üng na na akba salü daw bawk khai ni!
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Acunakyase, na na püia na ngaih üngta, kei na na dokhama mäiha ani pi dokham bea.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ani naw a ning thung vai am ani üng a ning mkhyenak üngpi ka ning thung vai ta kawm pi.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Kei Pawluh naw ka ning thungkhih khai ti lü ka kut ye am ka yuk law ni: (na sak phäh na je na bä ka ning mtheh vai am hlü khai ni.)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Acunakyase, ka na aw, Khritaw üng na bea kba na jesak lü Bawipa phäha ka hmai bük lü ahin hin keia khana pawha.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ahin ka yuk lawa kba na pawh khaia ka ksingki, ahina kthaka pi na pawh khai tia ka ksingki ni.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Acuna thea, keia phäh akhan na tak pet bä, isetiakyaküng, Pamhnam naw nami vana ktaiyünak ning jah msak lü na veia ka lawnak vai na pe khai tia ka äpeiki ni.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Jesuh Khritawa phäh thawng üng ka kyum püi Epapharah naw ning jah hnukset ve,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 khut ka bipüie Makuh, Aristakhas, Demah ja Luhka naw pi ning hnukset ve u.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami vana khana ve se.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.