Efésios 4

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bawipa khut ka pawha phäh thawng üng ka kyumki kei naw ka ning jah nghuinak ta, Pamhnam naw a ning jah khü üng a ning jah tak pet cän nami kpha vaia xüngsei ua.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Angläta mlung mhnem lü hniphnawi lü mlung msaü lü ve ua. Mat ja mat püi cuneinak am nami mhläkphyanak mdan ua.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Dim’yenak am atänga ning jah khitkhawn khaia Ngmüimkhya naw a ning jah peta yümmatnak cän nami khyaih khawha thupei ua.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Pumsa mat ja Ngmüimkhya mat ni a ve ta, Pamhnam naw a ning jah khü üng pi äpeinak mat ni a ve.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Bawipa mat, jumnak mat, baptican mat ja,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 khyang avana Pa ja Pamhnam mat ni a ve. Ani cun avan khana Bawia kya lü avana üngkhyüh khut bi lü avana k'uma veki.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Khritaw naw aphäh phäha a jah pet ktunga letsawng cun mat cim naw mi yahki.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Cangcim naw,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Atuha “kaiki” tinak hin i ni? Tinak hlü ta a ni cun akcüka aknem säiha khawmdeka kyum lawki ni.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Kyum lawki cun jäng kaiki kunga kya lü khankhawea khan ja acuna thea üng pi a venak cun khawliva avan üng beki ni.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ani cun naw “khyange üng letsawnge jah peki”; ani naw avang cun ngsä he vaia a jah mcawn, akcee cun sahmae vaia, akcee cun evawnkelih saja vaia, akcee cun pasatae jah mtheimthangkiea a jah mcawna kyaki.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Khritawa pumsa cun sawngsak vaia phäha Pamhnama khyange cun khritjan kawnsang khut üng ngpüi khaia a jah pitpyang ni.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mi jumnak yümmatnaka k'um ja Pamhnam ksingnaka atänga mi lawki. Mimi cun xüngvai law lü Khritawa hlüngkia a pumyaw cun mi pha vaia ni.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Khyange jah mhlei lü hlawhlepnak mtünmdawng u lü hmakatnaka jah cehpüikie khyangea mtheinak naw a jah jawnceh canaea mimi cun am ni kya ti u.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Acuna hnün üng lua kyaki Khritaw üng dämduh lü mhläkphyanaka Ngmüimkhya am ngthungtak cun mi pyen yah khai.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ania upthingnaka nghngalangkia kphyeme cun atänga pumsa mat am ve u lü pumsa mat naw kphyem avan cun atänga jah mcahki. Mat cim naw a mi pawh vai pawh u lü pumsa cun mhläkphyanak am däm law lü amät cun sawngsaeiki.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Pamhnam am tä lü ami cungaih pi ia am ngtähkhehki khyangea kba msu lü käh nami xün vaia Bawipa ngming ning jah mcäi lü,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Acuna khyange mlung cun nghmüp k'uma ni. Pamhnam naw a jah peta xünnak üng am ngpüi u, ami cun mawngcei lü ami mlung pi ngcangki.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ami ngkeei vai am ksing lü mtüihmlehki ja akse bilawhnak naküt üng am ngphep khawh u lü amimät ngapeikie ni.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Khritawa vei ami ngthei ta acun am ni!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 A mawng nami ngjaki, nami cun a hnu kläkea ami kya akba Jesuh üng veki ngthungtak cun nami ngtheikie ni.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Acunakyase nami xünnak khawi, akphyüme cän jah hawihkceh lü akphyüm amät hin am dawkia hlükaweinak naw akpyak ni.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Nami mlung ja cungaihnak cun akthaia avan jah pyang u,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 lü akthai cän jah suisa u, acun hin Pamhnam am täng lü xünnak akcanga kyaki ngcim lü ngsungki tia amät naw mdan khaia mhnünmcenga kyaki ni.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Käh hleihlak ti vai! Mat cim naw ngthungtak cun jumeiki akcee üng nami mtheh yah khai, isetiakyaküng, Khritawa pumsa üng mi van hin atänga akphyema mi kyaki.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Nami mlung a so law üng mkhyenak käh pawhsak lü a mhnüpa nami mlung käh so kawm.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Khawyai üng akcün käh pe u.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nami mpyukei khawi üng mpyukeinak cän hawih lü khut bi ua, iseniti ta mpyenkseki nami jah kpüinak vai ja nami phäha akdaw lama nami yahmtang thei vaia ni.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Khyükse käh sumei lü ngdüih thawhnak vai khyü däk sumei u. Akcukba ani üngva ngjakiea phäha na pyensak daw lü jah sawngsa khai ni.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Pamhnama Ngmüimkhya Ngcim käh thüiseisak ua, Pamhnama Ngmüimkhya Ngcim naw va ning jah msing lü Pamhnam naw a ning jah mhlätnak vaia Mhnüpa phäh amahkhamkia kyaki.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mlungsonak, mlungsetnak ja am dawki hlükaweinak cun jah hawih ua. Püi cawkeinak, ngpyangpyetnak ja ng’eihnak am ve ti.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Acuna hnün üng mat ja mat üawm na lü Pamhnam naw Khritaw üngkhyüh aning jah mhläteia kba mat ja mat pi mhlätei ua.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.