Efésios 3

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahina phäh, nangmi khyangmjükceea phäha Khritaw Jesuha thawng khyuma ka kyaki kei Pawluh Pamhnama veia ka ktaiyüki.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nami phäha akdaw ka pawh vaia Pamhnam naw a bäkhäknak a na pet tia nami ksing pängki.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Pamhnam naw ngthupkia a mkhüh cun na mdan lü na ksingsaki. (Kei naw ahina mawng cun aktawia ka yuk pängki,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 i ka yuk law ti cun nami kheh ua kyak üng ngthupkia Khritawa mawng ka ksingnak cun nami ngtheinak khaie.)
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ahlana kcün üng ta ahina ngthupki cun nghngicime üng am jah mtheh, lüpi, atuh ta Pamhnam naw Ngmüimkhya sumei lü ngsä ngcime ja sahmae üng jah mdanki.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ngthupki tinak cun thangkdaw üngkhyüh khyangmjükcee naw Pamhnama dawkyanak cun Judahe mah maha yahkie. Pumsa mata kya u lü Pamhnam naw Khritaw Jesuh üngkhyüh a pawha khyütam cun pi yah hnga kie.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kei cun Pamhnama bäkhäknak üng thangkdawa phäh mpyaa ka kyaki. Acun cun a johit üngkhyüh khut binak vaia ani naw kei üng a na pet ni.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Kei cun Pamhnama khyang kneme kthaka pi ka nem säihki, lüpi am päih khawhkia Khritawa bawimangnaka mawng Thangkdaw cun khyangmjükcee vei cehpüi khaia hina kcün kdaw a na pet kya lü,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Pamhnama ngthupkia mkhüh cun khyang avan naw a mi hmuh vaia kyaki. Pamhnam cun avan tüipyang lü ajana kcün üng ngthupki a na cümki,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 atuha kcün üng ta Pamhnam naw sangcim üngkhyüh khankhawngsä hea uknak ja khankhawa veki johite cun naw ania pumngyam cun hngalangkia pumngyam mjüküm üng ngthei na khaie ni.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Pamhnam naw ania angläta atitänga kba pawhki, acun cun mi Bawipa Khritaw Jesuh üngkhyüh a yah ni.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Khritaw am yümmat lü Ani mi jumnak üngkhyüh mkhühüpnak am Pamhnama hmai maa ling lü mi citcawnki.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Käh pukse ua ti lü ning jah nghui na veng, isetiakyaküng, nangmia phäh khuikha ka khamei hin nami dawnak vaia phäh ni.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ahina phäha Pa Pamhnama vei ka mkhuk msüm veng,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 khawmdek ja khankhaw üng veki khuiim kyawnglawng naküt naw ngming kcang cun ani üngkhyüh a yah.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kei naw Pamhnam ka kthäh ta hlüngtaikia a khawhthema naw Ngmüimkhya üngkhyüh johit ning jah pe lü nami uma ka angkhängsak vaia ni.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Jumeinak üngkhyüh Khritaw naw nami mlung k'uma a imlo a sak vaia ka ktaiyüki. Mhläkphyanak üng tünei lü Mhläkphyanak am nami ngphungmanei vaia ka ktaiyüki.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Acun üngva nangmi cun Pamhnama khyange am atänga Khritawa mhläkphyanak ihlawka thuk lü hlüngki, ihlawka saü lü jaüki tia nami ksinga johit nami tak khai.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ä, Khritawa mhläkphyanak cun nami ksing khai lüpi kümbe khaia am mi ksing khawh, acuna kyase, Pamhnama ning üng bebang ua.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Mi cungaiha kthaka am ani üng mi kthähkhyah khawia kthaka sa lü johit am mi k'uma khut bi khawhki cun Pamhnama kyaki.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Akcün tä se, Khritaw Jesuh üngkhyüh sangcim khana Pamhnama hlüngtainak angläta ve se! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.