Colossenses 3

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khritaw üng nami tho be pängki a ni üng, Pamhnama khet da Khritawa a ngawhnak hnüna ka khankhaw khawhtheme jah ngaih na ua.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Khawmdek khawhthem käh ngaih na ua. Khankhaw khawhthem ngaih na ua.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Isenitiüng, Khritaw üng nami thi pängkia kyase, nami xünnak cun Khritaw am atänga Pamhnam naw a ning jah cüm pet ni.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nami xünnak kcang cun Khritawa kya lü, a ngdang law bea kcün üng nangmi pi ani am atänga ngdang law lü, Khritawa hlüngtainak nami yah hnga khaie.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Acunakyase, am dawkia hnungla, khyanga khyucei ihawmpüi, ngkeeiksea hüipawmnak, akse pawh hlüa mlungkawe, juktuh mkhäh üng tängki kamvanak tia khawmdek mtisa hlükaw naküta khut biki cun jah mkhyüh ua.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 A mtheh am ngjakiea khana Pamhnama mlungsonak pha law khai.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ahlana acun naw a ning jah uka kcün üng, nangmi pi acune am nami mtisa hlü läklamnak üng nami xüngsei khawikie.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Atuh üngkhyüh ta mlunga sonak, thüiseinak, am dawki mtisa hlü, püi hnengnak naküte jah mkhyüh u bä. Khyüko kse sumeinak ja a müithang se khaia pyensak naküte cen nami mpyawng üng käh mhluh law u bä.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Nami xünsak ngneingnawng kphyüm nami hawih hüt pängkia kyase, nami püi käh mhleimhlak ti ua.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Xünsak kthai cen suiawi ua. Ning jah mhnüncengki Pamhnam naw amät nami ksing law vaia, a lupla üng täng khaia akthai kthaia ning jah pitpyang läki ni.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Acuna xünsak kthai üng Judah khyang ja Krik khyangmjüa keha, vun mawih ja am mawih, pekce khyangmjü, khyang ksee, mpya ja am mpya ti Khritaw üng halangnak am ve ti. Khritaw cun anaküta kya lü, avan üng Khritaw veki.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nangmi cun Pamhnama khyange ni. Ning jah mhläkphya na lü a ka vaia a ning jah xü ni. Acunakyase, khyang mpyenmseinak, bäkamnak, mlung mhnemnak, hniphnawinak ja mlung msaünak üng xüngsei ua.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 A püi ngtekkhaihpüiki a ve üng pi, mat ja mat nami püi dunei lü, nami püi mhlätei ua. Bawipa naw nami mkhyenak a ning jah mhläta mäiha nami püi mhlätei u bä.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ahin he naw ni mhläkphyanak ami msap ve. Acun he naw ni anaküt cun kümbekia yümatnak üng ami ngcunsak thei ve.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Pumsa mat üng atänga Pamhnam naw a ning jah khünaka dimdeihnak, Khritaw naw a ning jah peta acuna dimdeihnak naw nami mkhyahmtangnak naküt üng lam ning jah msüm se. Jekyainak üng kümcei ua.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Khritawa ngthua kümbenak cun nami mlung kyawnga xüngsei bebang se. Themngvainak üng nami püi mcuhmcäi lü mtheimthang ua. Salan ng’äi ja ngmüimkhya lam ng’äie ja ng’äi ngcimcaihe jah mcuk lü Pamhnam mküimto ua.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Bawi Jesuh üngkhyüh Pa Pamhnama veia jenak nami mtheha mäiha, nami pawh pyen naküt cun Bawipa Jesuha ngming üng pawh pyen u bä.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nghnumie aw, nami ceiea uknak khamei ua. Acun cun khritjan nghnumia xüngsei ning ni.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kpamie aw, nami khyue jah mhläkphya na ua. Käh jah ksekha na ua.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Hnasene aw, nami nupaa mtheh aläa ngjak vai cun khritjana kyaki khyang naküta mta ni. Acun cun naw Pamhnam jekyaisaki ni.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Nupae aw, nami canaa mlung so khaia käh pawh ua. Acukba nami pawh üng ta, ami mlung ktha se khai ni.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Mpyae aw, anaküt üng nami khawmdek mahpaa mtheh ngja ua. A ning jah hmuh däk üng käh nikia, anghläia a mlung hlüa ve ua. Bawipa kyühxünei lü na mlung kcang üng na mahpa pi msümceia.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ai nami bi üngpi, nami mlung kcang üng khüi ua. Khyanga phäh na khüiki am ni, Bawipaa khut na biki ni.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Bawipa naw a khyangea phäh a tak am ning jah khyeng khai ti ksing ua. Nami Mahpa kcang Khritawa phäh nami khüikiea kyaki.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Akse pawhkia khyang naküt naw ami pawha kba khamei be yah khaie. Isenitiüng, Pamhnam cun naw khyang naküt angteha jah mtaiki.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.