Apocalipse 21
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NVT
1 Acunüng khankhaw kthai la khawmdek kthai ka jah hmuki. Khankhaw kma la khawmdek kma khyüki xawi. Mliktui pi khyüki.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Acunüng Mlüh Ngcim, Jerusalem kthai cun nglamica a ceia hama nglanglawi lü ngtünkia kba Pamhnama vei üngka khankhaw üngka naw kyum law se ka hmuh.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Bawingawhnak üngka naw angsang yea, “Pamhnama im nghngicim khyang hea hlawnga awm ve. Amimi am alanga awm khai. Amimi cun a khyang hea kya khai he. Pamhnam amät ami hlawnga awm se ani cun ami Pamhnama kya khai.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ami mik üngka ami miktui naküt ani naw jah xuh pe khai. Thihnak am awm be ti khai, mlungnatnak, kyahnak, natnak he pi am awm be ti khai. Akphyüm avan khyük pängki hea kyaki,” ti se ka ngjak.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Acunüng bawingawhnak üng ngawki naw, “Ahmäi akthaia ka pyang pängki,” a ti. Acunüng, “Hina ngthu hin üpnak vaia kya lü akcanga kyaki ni, yua,” a ti.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Acunüng ka veia, “Ngpäng ve! Kei akcük la anghnu säiha ka kyaki, atünak la adütnaka ka kyaki. Tui xaiki naküt üng a awk vai xünnak tuilawng amdanga ka pe khai.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ngnängnak yahki naküt naw acun he jah yah khai. Kei ami Pamhnama kya ni se amimi pi ka ca hea kya khai he.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Acunsepi kyükyawki he, am jummeiki he, mtüihkhehki he, khyang hnimkie, hüipawmki he, suikyam biloki he, juktuh sawkhahki he, hleihlaki he naküta yah vaia hmün cun mei la kat am däikia meituma kya khai; acun cun anghninaka thihnaka kyaki,” a ti.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Khankhawngsä he khyüh üngka mat khuikhanak he anghnu säih khyüh am bekia mlungsonak kbe khyüh kpawmki cun ka veia law lü, “Lawa, Tomeca a khyu Cangla ning mhmuh vang,” a ti.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ngmüimkhya üng khawmcung ak'hlüngnua na cehpüi lü ngcimcaihkia Jerusalem Mlüh Ngcim, Pamhnama hlüngtainak am be lü khankhawa Pamhnam üngka naw kyum lawki,
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Pamhnama hlüngtainak am vaiki a na mhmuh. Acuna mlühnua kdei cun lung phu küi säihkia mäih, jaspar lunga mäih law lü, khrustal lunga mäiha caki.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Aktäa ngbaü lü hlüngkia ngvawng awmki. Mkawt xaleinghngih awmki. Mkawt xaleinghngih hea peia khankhawngsä xaleinghngih awmki he. Acuna mkawt üng ngming jah yuk awmki he. Acuna ngming he cun Isarel Pakhui xaleinghngiha ngminga kyaki he.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Acunüng nghngilaw lama mkawt kthum, nghngikyak lama mkawt kthum, acum lama mkawt kthum, asip lama mkawt kthum awmki he.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Mlüh ngvawng üng khänak lunge xaleinghngih awmki. Acuna khänak lung he xaleinghngih üng Tomeca a ngsä he xaleinghngiha ami ngming awmki.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na ngthuheipüikia khankhawngsä naw mlühnu, mlühnua mkawt la ngvawng jah mcäpnak vaia xüi ksawngkhe kpawmki.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Mlühnu cun aktun akpheia awmki. Aktun lam la akphei lam ngcäpki xawi. Khankhawngsä naw xüi ksawngkhe am mlüh cun mcäp se aktun, akphei, ahlüng, mäng 1,500 ci kyaki. Aktun lam, akphei lam la ahlüng lam tängki he.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Khankhawngsä naw ngvawng mcäp be se nghngicim khyanga mcäpa kba pei 216 hlüngki.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Mlüha ngvawng cun mnakalunga kyaki. Mlüh cun xüi ngcim, hman ngcim kcang am pyana mäih lawki.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Acuna mlüha ngvawng khänak he cun lung phuküi he naküt am mtomtaia kyaki. Angkhänak kcük cun jaspar lung, anghnginak cun saphir lung, akthumnak cun mahuja lung, akphyünak cun emerad lung,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 amhmanak cun mthi lung, akhyuknak cun lungsen, akhyühnak cun lung’ai, akhyetnak cun beril lung, akawnak cun toza lung, axanak cun kezatonih lung, aleiatnak cun tawkawi lung, aleinghngihnak cun kawmuk lunga kyaki.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Mkawt xaleinghngih he cun vatha xaleinghngih am pyana kyaki. Mkawt naküt cun vatha mat ci am pyana kyaki. Acuna mlüha lam cun xüi ngcima kya lü hmana mäiha nglangki.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mlüh k’uma Temple am hmu nawng. Bawipa Pamhnam ahmäi khyaihbahki la Toca cun acuna Temple na kyaki.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Acuna mlüh üng nghngi la khya akvai am hlü be ti. Pamhnama hlüngtainak cun acuna mlüha akvaia kya lü, Tomeca cun acuna mlüha meiima kyaki.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Khawmdek khyang he naküt cun acuna mlüha akvai üng citcawn law hü khai he. Khawmdek sangpuxang he naw pi ami bawimangnak acuia lawpüi khai he.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mlüh mkawt he cun amhmüpa nghmawng khai he; khawmthan süm süm am ve be ti khaia kyase jah khaih vai am hlü.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Khyangmjü hea kyäpsawknak la bawimangnak he acuna mlüh üng jah lawpüi khai he.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Mtüihkhehki u süm süm am lut thei khai. Ngkekhyakeinak vai biloki he la hleihlaki he pi am lut thei khai he. Toca xünnak cauk üng ami ngming yuk däng va lut khai he.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.