Apocalipse 13
Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NTLH
1 Acunüng Sakyung mat cun mliktui üngka naw kai law se ka hmuh. Acuna sakyung naw xa ki na lü khyüh lu naki. A ki mat ci üng bawilukhum mat ci ve lü, a lu mat ci üng Pamhnam ksekhanaka ngming mat ci awmki.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ka hmuha sakyung cun mukeica mäih lawki. A khaw he cun khawma khawa mäih lawki he. A mka cun mukeia mka mäih lawki. Mnaka naw amäta johit, bawingawhnak la ana khawjah a pet.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Sakyunga a lu mat cun a thihpüi khyo vaia lemkia mäih law se ka hmuh. Acunsepi a nghmalem cun ngmang beki. Khawmdek khyang he naküt naw acuna Sakyung cun aktäa kyühkhyai u lü a hnu ami läk.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Sakyunga veia ana pekia mnaka cun avan naw ami sawhkhah. Sakyung pi sawhkhah u lü, “Sakyung am tängki u awmki aw? U naw ani ngtukpüi thei khai aw? Tia ami pyen.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Acuna Sakyunga veia awhcahnak la Pamhnam pyenksenaka ngthu pyenak yahki. Khya kphyükip la nghngih acukba ve khaia ana peta kyaki.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Pamhnam, Pamhnama ngming, Pamhnama awmnak ja khankhawa awmki avan jah yünceki.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Pamhnama khyang he a jah tuknak vai la a jah nängnak vai peta kyaki. Pakhui naküt, khyangmjü naküt, paca naküt la ngthu kce kce pyenki he naküta khana ngnängnaka ana peta kyaki.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Khawmdek am a ngtüi law ham üng hnim pänga Tomeca xünnaka cauk üng ami ngming am yuk naküt, khawmdeka khana awmki naküt naw sawhkhah khai he.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Na nghnga a ve üng ngaia!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Man vai mkhyah pänga khyang cun mana kya khai; kcim am hnim vai mkhyah pänga khyang cun kcim am hnima kya khai. Ahin üng Pamhnama khyang he pi dunei u lü jumeinak kcang am ami awm vai aktäa hlüki ti ngdangki.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Acunüng Sakyung akce khawmdek üngka naw lut law se ka hmuh be. Toca a kia mäih nghngih ki na lü, mnakaa ngthua mäiha ngthuheiki.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Sakyung anghngihnak naw sakyung akcüka ana avan cun ania ma sumeiki. A mneh daw bekia sakyung cun Khawmdek la khawmdeka khana awmki naküt naw ami sawhkhah vaia sakyung anghngihnak naw jah pawhki.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Acuna sakyung anghngihnak naw müncankse akyäp säih jah biloki. Khyang he hmuha khan üngka naw mei kya law khaia biloki.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Sakyung akcüka ma mdan vaia müncankse he bilawhnak he a yahnak am khawmdek khyang he jah mhleimhlaki. Mthikcim am thi khyo khaia lem teki am thi lü xüngkia Sakyung akcüknak cun leisawngnaka a juktuh pyang khai hea khawmdek khyang he üng sakyung anghngihnak naw ngthu a jah pet.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Sakyung anghngihnak naw sakyung akcük üng xüngsei khaia ngxünak a pet. Acuna juktuh naw kthuhei law lü sakyung akcüka juktuh am sawkkhahki naküt cun jah hnim khai.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Acunüng sakyung naw khyang naküt akjaw akdäm, bawimangki la m'yenkseki, tamna la am tamna, ami kut kpat lam üng pi kyase ami mceyü üng pi kyase msingnak a jah pawh sak.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Msingnak Sakyunga ngminga pi kyase, a ngming tähnaka pi kyase taki he dänga thea, u naw i am kheih thei lü am a jawihtuknak thei vaia phäha kyaki.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Hin üng themnak hlüki. Ksingkhyap theiki naw Sakyung tähnaka suilam ksing kawm. Nghngicima tähnaka kyaki. Acuna tähnak cun 666 ka kyaki.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.