2 Pedro 2

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isarel khyangmjü üng Sahma ksee a na ngdang khawikie. Acuna kba ni, nangmia ksunga akse jah mtheikie podang law khaie. Cimpyenak ja khyekia mtheinake cun nami veia lawpüi u lü, amimi jah küikyanki Bawi hngawh pi ma law khaie. Acunakyase, amimäta khana cimpyenak cun akjanga phaeisak khaie.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Acukba akya mahmaha khyange naw am dawkyakia ami tuilam cun jah läk khaie. Acukba ami ve ua phäh, Ngthungtaka Tuilam cun khyange naw kbäüei law khaie.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Acuna akse jah mtheikie naw kummu kamvanak ja khyanga pyang khuikame am ning jah mhleimhlak eiaw law khaie. Cunüngpi, ahlana khyüh ngthu jah mkhyah khai naw pi jah mtät lü, jah Kcimpyeh khai cun dingkhu lü ipeiki am ni.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mkhyekatkie khankhawngsäe pi Pamhnam naw am jah kpamei lü mulaia a jah khyak ni. Anghmüpnak cuia mthiyüi am jah khit lü Ngthumkhyahnaka Khawmhnüp a jah mtäheisak.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Pamhnam naw akphyüma khawmdek pi am kpamei. Acunakyase, Mhnam am ktuiktäkie cun mlikpitui am a jah mkhyüh ni. Ngsungpyunnaka mawng pyenki Nawe ta a püi he khyang khyüh mahmaha jah küikyanki.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Pamhnam naw Sodom ja Komorah mlühe pi meikdäi am jah mcing pängki. Pamhnam am ktuiktä lü awmki hea khana ihawkba thawn law khai ti cun a jah mhnuhnaka kyaki.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Cunüngpi, mtuihkse lü am dawkyakia awmihkiea phäh kthasekia khyang kdaw Lotah ta lätlangsaki.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Acuna khyang kdaw cun mtuihsekia khyange am atänga ve lü, am dawkyaki ami awmih ngneisake cun amhnüp täa hmu ngja lü a mlung khuikhakia kyaki.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 — ausente —
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 — ausente —
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ahin hea kthaka johit mah bawk lü kyan bawkia khankhawngsäe naw pi Bawipaa hmaimaa mdihmsuinak üng am jah mkatei khawi u naw.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Cunüngpi, ahina khyange ta ami sümhmuha awmihkie. Amimi cun jah pinman lü jah hnim vaia khisa kyunge am tängkie ni. Am ami ksingnak pi mdihmsuinak am ngtäkpüikie. Khisa kyungea mäiha jah kcimpyeh vai,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 khuikhatnak ami mtüimdawn lawa mäiha, ami khana khuikhatnak pha be khai. Amimia phäh hlimtui jekyainak ta; ami mtisa hlükawa kümbenak cun khawkdeia pi ami pawh hin ni. Nami pawipyang kunga buh ami ei law üng, hleihlak am mlümlawk u lü, nami phäh mtüihkheh lü ngkeeikse lawpüikie ni.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 I pi am suihjap u, ami hnungla vai däk cim ni ami suihjap u. Mkhyenak ami pawh hlüa mlung am khäksak khawh u. Ami mlung kyawng pi kummu kamvanak am kümbe u lü, ktha ngcekia khyange pi kyükngtängnak vai da jah cehpüikie. Acun he cun Pamhnama yünsenaka kea awmki he ni.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ngsungpyunkia lam hawih lü, ami cehnak lam mkhyüh ve u. Ngui a yahnak vaia phäh akse pawh vai am mhmaneiki, Pawtawa ca Balaam khang ve u.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Acuna Balaam cun naw a mkhyea phäh mcingnak cun khameiki. A sanghngaksaü naw khyanga kba ngthuei lü, sahmaa kya kphei lü a yukpainak cun hawihsakia kyaki.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ahina khyange cun tui käikia tui khui ja, khawkhi naw jawn se khyük beki ngmei am tängkie ni. Ami phäha angsäia nghmüpkia khuinu cun Pamhnam naw jah tak petki.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Camcah lü, am ngtähkia ngcaükie. Ami mtisa hlü hüipawmnake am, am dawkyakia xüngseinak üngkhyüh lätlang lü ngthunghlai thaikie cen jah tuiven bekie.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Acun he naw ngthunghlai thaikie üng lätlangnak nami yah khai ti lü jah bekhüt na u lü, amimät cimpyenaka mpyaa kyaki he. Isenitiüng, khyang cun mi mlung jah nängeikia mpyaa mi kyaki.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Mi Bawipa ja Küikyan Bawi Jesuh Khritaw ksingnak üngkhyüh khawmdek mtüihkhehnaka ksung üng lätlang päng ma lü, acune üng hlimtui xüngsei bekia khyange ta, akcüka kaa kthaka akpäihnaka ka hin kyühse bawki ni.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Acukba vekia khyangea phäh ta, ngsungpyunnaka mawng ngja lü ngcingcaihkia ngthupet hawih bea kthaka, am ami ksing xa hin daw bawk ve.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ami veia thawnhlawkie hin naw, “Ui naw amäta mlawh ei beki, vawk naw pi a awt pänga lawk awt beki” tia mcäpnak kümceikia mdan ve.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.