1 Pedro 2

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acunakyase, mkhyenak naküt, hleihlaknak naküt, ngsaihnak naküt, ngkeingkünak naküt ja pyenksenak mjüküm jah hawih ua.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Hmi law thaiki hnasena kba, ngmüimkhya cihtui ngcim aläa cawixai lü ve ua. Acunüng va, acun eiaw lü dämduh law lü küikyannak nami yah khai.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Cangcim naw a pyena kba, “Bawipa ihlawka akcanga dawki ti cun namimät naw nami cayah pängki.”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Khyang he naw ia käh mawngmeikia ngai lü ami ma. Cunüngpi, Pamhnam naw aphu küia a xü päng, xüngseikia lung Bawipaa veia law ua.
4 — ausente —
5 Nangmi pi xüngseikia lunga kya u lü, ngmüimkhya üng sängeikia im sawngsaknak üng sumei ua. Acuna im üng ktaiyü ngcime naw Jesuh Khritawa ngming am Pamhnama veia ngmüimkhya üng sängeikia ngkengnak ami petnak vai hnüna kyaki.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Cangcim üng,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ahina lung nami jumeikie phäh ta aphu kdäm yah khaie. Cunüngpi, am jumeikiea phäh ta:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Cangcim naw a pyen betü ta:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Cunüngpi, nangmi ta ning jah xüa khyangmjü, Sangpuxanga ktaiyü he, ngcingcaihkia khyange ja amät Pamhnama sakhyange ni. Pamhnama müncankse khute jah sang khaia, anghmüp khui üngkhyüh amäta müncan phyakia akvai üng ning jah khü be lü a ning jah xü päng ni.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ahlana ta Pamhnama khyanga am kya uki. Atuh ta ania khyanga nami kyaki. Ahlana ta Pamhnama mpyeneinak am ksing uki. Atuh ta a mpyeneinak nami yaheiki.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ka püi he aw, khawmdek khana khin ja pekce khyanga kba ning jah nghui na veng. Aläa ngmüimkhya ngtäkpüiki mtisa hlükaw naküt hjawng ua.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Am jumeikiea ksunga nami pawh naküt akdawa pawh ua. Akse pawhkia khyange ami ning jah tinaka kcün üng, akdaw nami pawh cun süm be lü a law bea Khawmhnüp üng Pamhnam ami mküimto vaia phäh ni.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Khyang nghngicima ana naküt Bawipaa ngminga phäh jah läklam ua. Ana ak’hlüng säih taki Emperoa pyen läklam ua.
13 — ausente —
14 Akdaw pawhki mküiei lü akse pawhki kcet khaia Empero naw a jah mcawn mlüh ukea mtheh pi jah läklam ua.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Khyang kseea am dawkia ngthu ami pyen cun akdaw nami pawhnak naw a jah him vai Pamhnam naw hlüei ve.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Lätnak yahki khyanga kba nami xüngsekie ni. Cunüngpi, nami lätlangnak cen akse thupnak vaia käh sumei lü, Pamhnama mpyaa kba ve ua.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Khyang naküt leisawng ua, nami khritjanpüi mhläkphya na ua. Pamhnam kyüh lü Empero pi leisawng ua.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Mpyae aw, leisawngnak am nami bawi veia ng’apei ua. Khyang kdaw ja khyang k’hniphnawiea ma däka am ni lü, khyang mlung k’ngyatea veia pi acukba ve ua.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Pamhnama hlüei nami dangyaha phäh am khamei vai sükyaw nami khamei üng, acuna phäh Pamhnam naw dawkyanak ning jah pe khai.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Nami mkhyenaka phäh mkhuimkhanak nami dunei üng, i ni nami yah. Cunüngpi, akdaw nami pawha phäh mkhuimkhanak nami dunei üng, Pamhnam naw dawkyanak ning jah pe khai.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ahina phäh ni Pamhnam naw a ning jah khü. Khritaw naw a khawleh üng nglehei lü ani üng nami ngcuhngkih vaia nami phäha khuikhanak khamki.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ani cun naw ia mkhyenak pi am pawh. A mpyawng üng hlei a pyen pi u naw am ngja khawi.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Khyang he naw mdihmsui u lü pi, am jah mdihmsui be. Ami mkhuimkha üngpi, am jah mkyühmkyawk be. Ania äpeinak cun ngtäikia ngthumkhyahki Pamhnam üng taki.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Mkhyenak üng mi thi lü, ngsungpyunak üng mi xün vaia, mi mkhyenake Khritaw amät naw a pum üng phüi lü kutlamktunga a cehpüi ni. A nghmalem am yainak mi yahki.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Toa mäiha lam nami hmüki cen, atuh ta ning jah msümceiki Toksäm ja nami ngmüimkhya ning jah Sämbänkia veia nami law beki.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.