1 João 2

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka canae aw, käh nami mkhyekat vaia kca ka ning jah yuk lawki. Mkhyekatki a ve üngpi Pamhnama veia jah nghui pet be khai ngsungpyunki Jesuh Khritaw veki ni.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Mi mkhyekat naküt ja khawmdek khyang luma mkhyekat naküt mhlätnaka ngkengtaihnak ta amät Khritaw hin ve ni.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Pamhnama mtheh mi ngjak üng ta, Pamhnam mi ksingkia ngsing ve.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Pamhnam ka ksingki ni ti lü a mtheh am ngjakia khyang üng, a cangnak am ve. Khyang k’hleia mi kyaki, ngthukcang mi k’uma am xüngsei.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Au pi a mtheh ngjakia khyang cun Pamhnama mhläkphyanak üng kümceiki ni. Ahin cun Pamhnam üng mi yümmatnaka a ngsingnak ni.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Pamhnam üng ka xüngseiki mi ti üng ta, Khritawa kba mi ve vai hlüki.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ka püi he aw, ahina ngthupet ka yuk law hin ngthupet kthai am ni. Akcük üngkhyüh nami ksing päng ngthupet kphyüm ni. Thangkdaw üng nami ngjak pänga ngthupet kphyüm ni.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Cunüngpi, atuh ka ning jah yuk law hin ta ngthupet kthai ni. Khritaw üngpi ngthukcang cun ngdang lü nangmi üngpi ngdangki. Anghmüp cun khyük lü akvai kcang cun vai law pängkia kyaki.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Akvai üng ka veki ti lü a bena hneng hamkia khyang ta, tuh veia anghmüp üng um hamkia kyaki.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Mi bena mi mhläkphyanak üng ta, akvai üng mi veki ni. Khyang kce mkhye law khaia pawhnak hlü i am ve.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Cunüngpi, mi bena mi hneng üng ta, anghmüp üng mi vekia kyaki. Acuna k’uma ngtuingleng lü hawia mi ceh hman am mi ksing. Isenitiüng, anghmüp cun naw mi mik a jah müsak ni.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ka canae aw, kca ka ning jah yuk lawki. Khritawa phäh üng nami mkhyekat naküt a ning jah mhlät päng ni.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Pae aw, kca ka ning jah yuk lawki. Ani cun akcük üngkhyüh ana ve pängki tia nami ksingki he. Athawie, kca ka ning jah yuk lawki. Khawyaipa nami näng päng u ni.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ka canae aw, nami Pa nami ksinga phäh kca ka ning jah yuk lawki ni. Pae aw, Jesuh cun akcük üngkhyüh ana ve pängki ti nami ksing ua phäh ka ning jah yuk lawki. Athawie aw, kca ka ning jah yuk lawki. Nangmi cun kyansai lü nami k’uma Pamhnama ngthu xüngki, Khawyaipa nami hnep päng u ni.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Khawmdek ja khawmdek üng sängeiki naküt käh mhläkphya kpamktah ua. Khawmdek nami mhläkphyanak üng ta, Pa am mhläkphya na uki.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Khawmdek üng sängeikia: mtisa hlü, mika hmuh naküt kpameinak ja khawmdeka veki khyange naw ami jah awhcahnaka khawhthem hin Pa Pamhnam üngkhyüh lawkie am ni. Khawmdek üng ni ami sängei.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Khawmdek ja khawmdek üngka naküt khyangea kpameinak naküt cun khyükleih khaie. Cunüngpi, Pamhnama hlüei bikie ta angsäia xüng khaie.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ka canae aw, atuh hin akpäihnaka kcün ni. Khritawa Yepa po law khai ti nami ngjak cen, atuh hin Anti-Khrit khawhah po pängki he ni. Acunakyase, akpäihnaka kcün cäh lawki tia mi ksingki he ni.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Acun he cun mimi üng am sängei u. Acunakyase ni ami jah ceh tak u. Mimi üng ami sängei vai süa ta, mi hlawnga ve acun he sü. Acunüngpi, ami van cun mimi üng am sängei u tia a ngsingnak vaia, mi vei üngka naw citkie ni.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Cunüngpi, nangmi cun Khritaw naw Ngmüimkhya Ngcim üng dawnak ning jah pe se, avan naw ngthukcang nami ksingki ni.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ngthukcang am nami ksinga phäh kca ka ning jah yuk law am ni. Ngthukcang ksing u lü ngthukcang üng hleihlak am ngpüi ti pi nami ksinga phäh ka ning jah yuk law ni.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Acunüng, khyang k’hlei hin u vai ni. Jesuh hin Mesijah am ni tiki cun khyang k’hleie ni. Acuna ngkhaw khyange va Anti-Khrit hea kyaki he. Pa ja Capa ani nghngih jah makie ni.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Capa maki naw ta Pa pi maki ni. Capa doeiki naküt naw Pa pi yaheiki ni.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ahlana nami ngjak kcük thangkdaw cen nami mlung k’uma ve nglät se. A ve nglät üng ta, Pa ja Capa üng nami xüngsei nglätkie ni.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ahin ni Khritaw naw angsäia xünnak a jah pet vaia khyütam a jah pet ta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nangmi ning jah mhleimhlak hlükiea mawng ka ning jah yuk law ni.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Cunüngpi, Khritaw naw a Ngmüimkhya nami veia a tüih law päng ni. A Ngmüimkhya nami k’uma a vea küta, ning jah mtheimthang khai u am hlü. A Ngmüimkhya naw ahmäi a ning jah mthei ni. Ania ning jah mthei cun cangki. A hlei am ni. A Ngmüimkhyaa ning jah mtheimthang läklam ua, Khritaw üng pi yümmat nglät u bä.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ä, ka canae aw, Khritaw a ngdang law bea üng, linglainak üng be lü, A law bea Mhnüp üng, a maa käh ngkeei lü ngdüih dat vaia phäh ani üng yümmat nglät u bä.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Khritaw cun ngsungpyunki ti nami ksingki. Akdaw pawhkia khyang naküt cun Pamhnama ca tia nami ksinga ngkawih ve.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.