1 Coríntios 8

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Juktuh üng pet eia mawng ngthähnak nami yuk lawki. Mi van naw ksingnak mi taki. Acunsepi ksingkhyapnak naw jah awhcahsak lü, mhläkphyanak naw khyang jah sawngsaki.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 U pi i mä ksingkia ngaiki naw ami ksing vaia kba am ksing u.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Acunsepi, Pamhnam mhläkphyanaki cun Pamhnam naw ksingki.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Acunakyase, juktuha veia pet eiawka mawng cun: khawmdeka am ve xakia lupa phäh juktuh mcawmkie lüpi Pamhnam mat däk veki tia mi ksingki.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Khankhawa pi kyase, mcea pi kyase, mhnam ngmingnakie mhnam khawhah bawi khawhah veki,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 mimia phäha ta Pamhnam mat däk, Pa mat veki, ani cun naw avan tüipyang lü ania phäha mi xüngki, Bawipa mat däk veki ani naw Jesuh Khritaw üngkhyüh anaküt mhnünmceng lü mimi pi mi xüngki.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Acunsepi khyang avan naw hina ngthungtak am ksing u. Khyang avang naw juktuh xüngkia ngaikie. Acunakyase juktuha veia peta ei ami ei üng tuh vei cäpa juktuha eiawka ngaikie; ami ksingnak ngcekia kyase acun ami ei naw jah mtüihkhehsakia ngaihkie.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ei naw Pamhnama dä mi keha dawsakia am kya; am mi eia phäha i pi am mi sum na, mi eia phäh i pi am ni yahei na.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Acunsepi, mcei ua, nami lätnak hin naw jumeinak ktha ngcekie käh jah kyukngtängsak se.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Na ksingkia kyase, juktuh a venak templea na ei vai naw am ning ähei. Acunsepi akse ja akdaw a ksingnak am kyanki naw a ning hmu üng juktuha veia peta ei cun ei hnga khaia kyaki.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Acunakyase a hama Khritaw thikia na bena cun na ksingnaka phäha khyük khaia kyaki.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Benaea veia acuna mäiha mkhyekatnak pawh u lü, akse ja akdaw ami ksingnak ngcek se, nami mhlem üngta, Khritawa khana pi mkhyekatnak nami pawhki ni.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Acunakyase, ka ei naw jumeiki kyukngtängsakia akyak üng, jumeiki am ka kyukngtängsak vaia ka xüna küt üng meh ka jeih khai.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.