1 Coríntios 4

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keimi hin, Khritaw a mpya ja Pamhnama khyü ngthup pyen khaia Pamhnam naw a jah tak tia jah ngai kawm uki.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Mpyaea phäh hlüki mat cun ami bawia vei sitih yah khaie.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Nghngicima ningsaw ja nangmia ngthumkhyah cun kei naw ia am ngai veng. Kamät naw pi kamät ngthu am mkhyahei veng.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ka ngaihnak ngcim ve, acunsepi acun naw akcanga ka ngcimki tia am mdan. Ka khana ngthumkhyahki cun Bawipa amät ni.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Acunakyase, Bawipa kcün am pha ham üng u pi ngthu käh mkhya pet ua, akpäihnaka ngthumkhyahnak cun Bawipa a law veia k'äih kawm. Ani naw nghmüp üng thup naküte cun akvai da jah law püi khai, mlung üng jah ngaihe pi jah mdang law khai, acuna mhnüp üng, khyang naküt naw ami mäta kyanaka, Pamhnama veia mküi yahei law khaie.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ka püie, nami phäha kei ja Apawluh nami jah ngtheinak vaia ka mtänga kyaki. Isetiüng nami jah ngcuhngkihnak vaia ni. Thum mat naw ta “ning jah upkie cän jah bükteng ua” tiki. Nangmi naw mat camcah na lü mat pi käh msetei ua.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 U naw nang ngvaia aning mcawn ni? Na tak naküt Pamhnam naw a ning peta am kyaki aw? Acune cun Pamhnam naw a ning peta kyase i vai na awhcahnaki ni?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Nami hlüei naküt nami tapängki aw? Nami bawimang pängkie aw? Sangpuxangea nami kyaki aw? Keimi ta am kya veng u lüpi nangmi nami kya üngta a atänga sangpuxanga mi kya khaie.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Pamhnam naw keimi ngsä he cun khawmdek khyange ja khankhawngsä he hmuh vaia khyang ksunga akhnu säiha thi khaia a jah tak ni.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Khritawa phäha kami angki lüpi nangmi khritaw üng nami thengvaikie, keimi kthangcek lü nami ngjuktha üng nami beki. Nangmi khyang naw ning jah mhlünmtai lü keimi khyang naw jah hmumsitki.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tuh vei cäpa, cawixainak üng kami citcawn hüki. Suisak kdaw am kami taki, kpainak pi kami khamki, pung naküta kami citcawn hüki.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Khüikhawm u ngüse kami suisaki, khyang naw a jah ksenak üng dawkyanak am kami kbeki; khyang naw a jah mkhuimkha üngka mi khameiki;
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 ksekhanak kami kham üng akdawa kami jah msang beki. Khawmdeka phyawksak am kami tängeiki, tuhvei cäpa ia am kyakia kami veki.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Isetiakyaküng ahin ka yuk law hin ning jah ngkeei hlüsak ngüse am ni. Ka ning jah mhlänak ka caea akba ning jah mcuhmtheh veng.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Nami Khritjannak üng ning jah büktengki khawhah ve lü pi, pa mat däk nami taki. Nami veia thangkdaw ka lawpüi naw hina kcünsak üng Khritaw Jesuh üng nami yümmatkia kyase nami pa ka thawn lawki.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nami na ngcuhngkihnak vaia ning jah nghui na veng.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Acunakyase, hina phäh kei naw Timoti ka tüih law ni. Ani cun khritjan kcünsak üng sitih lü ka mäta mhlänak Bawipa üng ka cakpa ni. Ani naw khaw naküt üng sangcime veia ka jah mthei ja Jesuh Khritaw üng pum matnaka xünnak ning jah mtheh be khai.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Avang naw nami veia am ka law khaia ngaikiea kyase awhcahkie ni.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Acunsepi, Bawipa naw, a ngjak'hlü ta, akjanga nami veia ka law khai; acunüng ami pyen däk am kya lü ka phäha nangmi üngka johit pi ka hmuh law khai.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Pamhnama khyawngpe cun ngthu am kya, johita ni a kyak.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ini nami hlüei bawk? Kpaihcung am nami veia ka law khai aw?Ngmüimkhya Mhlänak ja mlunghnemnak am ka law khai aw?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.