1 Coríntios 10

Dai Cangcim Kthai (DAO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka püie, Mosia hnu läkie mi pupae ia kya khawikie ti cun nami süm vai hlüei veng. Amimi cun khawngmei naw jah ksung lü Mpanglaisen pi phyawn lü khekhamkie ni.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Mosia hnu ami läka kba ami van khawngmei ja tui üng baptican khamkie.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Avan naw Ngmüimkhya ei atänga ei u lü,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ami van naw Ngmüimkhya tui awki he ni; jah ngkhahpüikia Ngmüimkhya Lung üngka tüi awki he; acuna Lung cun Khritaw amät kung ni.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Acunsepi, avangea khana Pamhnam am je se, khawkhyawng khawa thi u lü ami pumsa khyük päihki.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ahine hin mimi phäha msuimcäpnak ni, amimia bilawha kba am dawki käh bilawh vaia sitih jah peki,
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 juktuh ami sawhkhaha mäiha juktuh käh sawhkhah u. “Hüipawmnak ja eiawknaka pawia khyange ngawki he” tilü Cangcim naw pyenki.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Avang he ami mkhyea kba käh mi mkhye khaie, mhnüp mat üng khyang tawng nghngih jah thawng kthum ami thiha mäiha käh mi ve vai u.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Avang naw Khritaw cam u se, kphyu naw jah hnimki, cunakyase Bawipa käh mi cam vai u.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Avang he putcit u se thihnaka Ngsä naw a jah hnima mäiha käh mi ve vai u.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ahine cun akceea phäha msuimcäpnak vaia phäha ami veia kya lawki, cunsepi mimi phäha cingnak vaia ng’yuki ni. Mimi cun apäihnak law hlü hnüha kcün üng mi vekie ni.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Khängkia nami ngdüikia nami ngaih üng käh nami kyuk vaia mcei ua.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Nghngicima khamei thei hlawhlepnak ni nami khamei ta. Pamhnam a khyü mäki kyase, am nami khamei thei vaia hlawhlepnak nami khana am pha lawsak. Nami khameinak thei vaia hlawhlepnak üngka naw lätnak vaia lam pi ning pawh pet khai.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Acunakyase, ka mhlänake aw, juktuh sawhkhahnak cun jeih ua.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Khyang kthemea jah mtheha kba ning jah mtheh veng, i ka pyen ti cun ksing ua.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Bawipa Müeinaka Pamhnama veia jenak mi mtheh üng mi summangeia khawt: acuna khawt mi awk üng, Khritawa thisen mi awyümki, muk mi bo mi ei üng Khritawa pumsa mi yümeiki.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Khyang khawjaha mi kyase pi, muk mat mi eiyüm üng pumsa mata mi kya lawki.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Isarel khyange jah teng süm u; Pamhnam üng ami peta ngkengnaka sa eikie cun naw phyawnkunga bilo yümkiea kyaki ni.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Juktuha veia peta eiawk ja juktuh cun iyawa kya ve ka tiki aw?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ka! juktuha veia peta ngkengtainak cun Pamhnama veia peta am kya lü, khawyaiea veia peta ni akya ve, ka tiki ni. Khawyaia püipawa nami kya vai am hlüei veng.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Bawipa khawt ja khawyaia khawt atänga am aw thei u ti; Bawipa kbe ja khawyaia kbe atänga am jah ei thei u ki.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Am ani üng, Bawipa mlung mi setsak khai aw? Mimi hin Bawipa kthaka mi kyan bawki aw?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “Avan pawh vaia nglawiki,” ami ti. Acun cun cang ve, cunsepi avan hin am daw. “Mimi cun avan mi pawh theiki” cunsepi avan cun mi phäha dawkia am kya.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Nami hlüei käh sui u lü khyang kcea hlüei sui ua.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Meh ami Jawihtuknaka ami jawih naküt mät ksingeinaka üng käh ngthäh u lü nami ei üng yahki.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Cangcim naw, “Khawmdek jah khana vekie naküt cun Bawipa kaa kyakie ni,” tia pyenki.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Am jumeiki naw buh na ei khaia a ning khüei üng, mät ksingeinak üng käh ngthäh lü a ning mbei naküt na ei sawxat vai.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Khyang mat naw “Hin hin juktuh hjawkhanaka eiawk ni,” a ti üng, ning mthehkia phäha ja ksingeinaka phäh käh eia.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Acun cun nanga ksingeinak am ni lü, khyang kcea ksingeinaka phäha kyaki. “Acunüng dawki,” Khyang mat naw, “Ise khyang kcea ksingeinak naw ka lätnak cun na khyawh pe khai ni? ti lü a ning kthäh üng,
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ka eiawka phäha Pamhnama veia jenak ka pyen üng, ivai acuna eia phäh khyange naw na mseteikie ni?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Daw ve, a i nami pawh üng pi, nami ei üng pi kyase, nami awk üng pi kyase Pamhnama hlüngtainak vaia avan pawh ua.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Judahea pi kyase, Krikea pi kyase, Pamhnama sangcima pi kyase am nami jah kyukngtäsak vaia xüngsei ua.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ka bilawh naküt üng khyang ka jesak vaia ktha na lü ami lät vaia phäh ja ami daw vai cun ngai lü, kamäta dawnak vai am sui veng.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.