Romanos 16
Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jeg, befaler Eder Phoebe, vor Søster, Tjenerinde ved Menigheden i Kenchreæ,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 at I antage hende i Herren, som det sømmer de Hellige, og gjøre hende Bistand i hvadsomhelst hun maatte have Eder behov; thi hun haver og gjort Mange Bistand, ja ogsaa mig selv.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Hilser Priscilla og Aqvilas, mine Medarbeidere i Christus Jesus,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 hvilke for mit Liv have vovet deres eget, hvem ikke jeg alene takker, men og alle Hedningernes Menigheder;
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 og hilser Menigheden i deres Huus. Hilser Epænetus, den Elskelige, Achaias Førstegrøde i Christus.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Hilser Maria, som haver arbeidet meget for os.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Hilser Andronicus og Junias, mine Frænder og mine Medfangne, som ere mærkelige iblandt Apostlerne, og have, før jeg, været i Christus.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Hilser Amplias, min Elskelige i Herren.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Hilser Urbanus, vor Medarbeider i Christus, og Stachys, min Elskelige.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Hilser Apelles, den Prøvede i Christus. Hilser dem, som ere af Aristobulus’ Huus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Hilser Herodion min, Frænde. Hilser dem af Narcissus’ Huus, som ere i Herren.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Hilser Tryphena og Tryphosa, som have arbeidet i Herren. Hilser Persis, den Elskelige, som haver arbeidet meget i Herren.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Hilser Rufus, den Udvalgte i Herren, og hans og min Moder.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Hilser Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes og Brødrene hos dem.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Hilser Philologus og Julias, Nereus og hans Søster, og Olympa, og alle de Hellige hos dem.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Hilser hverandre med et helligt Kys. Christi Menigheder hilse Eder.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 End formaner jeg Eder, Brødre! at I give Agt paa dem, som volde Splid og Forargelser, tvertimod den Lærdom, som I have lært, og viger af fra dem.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Thi Saadanne tjene ikke vor Herre Jesus Christus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og smigrende Taler forføre de de Eenfoldiges Hjerter.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Eders Lydighed er bleven Alle bekjendt, derfor glæder jeg mig over Eder. Men jeg vil, at I skulle være vise til det Gode, og eenfoldige til det Onde.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Men Fredens Gud skal snart knuse Satanas under Eders Fødder. Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder! Amen.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timotheus, min Medarbeider, og Lucius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse Eder.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Jeg, Tertius, som har skrevet dette Brev, hilser Eder i Herren.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Cajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser Eder. Crastus, Stadens Rentemester, hilser Eder, og Broderen Qvartus.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder alle! Amen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Men ham, som er mægtig til at styrke Eder efter mit Evangelium og Jesu Christi Prædiken, efter Aabenbaringen af den Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 men nu er aabenbaret og, ifølge de prophetiske Skrifter, efter den evige Guds Befaling, er kundgjort for alle Hedninger til Troens Lydighed:
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ham, den ene vise Gud, være Ære ved Jesus Christus i al Evighed! Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.