Marcos 16
Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Og der Sabbaten var forgangen, kjøbte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver, for at komme og salve ham.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Og de kom til Graven paa den første Dag i Ugen meget aarle, der Solen gik op.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Og de sagde til hverandre: hvo skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Og der de saae hen, bleve de vaer, at Stenen var fravæltet; (thi den var var meget stor).
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Og de gik ind i Graven, og saae en ung Person sidde ved den høire Side i et langt hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Men han sagde til dem: forfærdes ikke! I lede efter Jesus af Nazareth, den Korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, see, der er Stedet, hvor de lagde ham.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Men gaaer bort, siger hans Disciple og Peter, at han gaaer forud for Eder til Galilæa; der skulle I see ham, som han haver sagt Eder.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Og de gik hasteligen ud, og flyede fra Graven; men Bævelse og Forfærdelse betog dem, og de sagde Ingen Noget; thi de frygtede.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Men der han var opstanden aarle den første Dag i Ugen, aabenbaredes han først for Maria Magdalena, af hvilken han havde uddrevet syv Djævle.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Hun gik bort, og kundgjorde det for dem, som havde været med ham, som sørgede og græd.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Men disse samme, der de hørte, at han levede, og var seet af hende, troede det ikke.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Men derefter aabenbaredes han for to af dem paa Veien i en anden Skikkelse, der de gik ud paa Landet.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Og disse gik hen og forkyndte de Andre det; ikke heller dem troede de.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Paa det Sidste Aabenbaredes han for de Elleve, der de sadde tilbords, og bebreidede dem deres Vantro og Hjertes Haardhed, at de ikke havde troet dem, som havde seet ham opstanden.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Og han sagde til dem: gaaer bort i al Verden, og prædiker Evangelium for al Skabningen!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Hvo som troer og bliver døbt, skal blive salig; men hvo som ikke troer, skal blive fordømt.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Men disse Tegn skulle følge dem, som troe: i mit Navn skulle de uddrive Djævle; de skulle tale med nye Tunger;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 de skulle tage paa Slanger, og dersom de drikke nogen Forgift, skal det ikke skade dem; paa de Syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Da blev Herren, efterat han havde talet med dem, optagen til Himmelen og satte sig hos Guds høire Haand.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Men de gik ud og prædikede allevegne, og Herren arbeidede med, og stadfæstede Ordet ved medfølgende Tegn. Amen.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.