Gálatas 5

Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Derfor bliver stadige i den Frihed, hvormed Christus frigjorde os, og lader Eder ikke atter tvinge under Trældoms Aag.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 See, jeg Paulus siger Eder, at dersom I lade Eder omskære, nytter Christus Eder Intet.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig til at holde den ganske Lov.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 I have Intet med Christus at gjøre, I, som ville retfærdiggjøres ved Loven; I ere faldne fra Naaden.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Thi vi vente i Aanden ved Troen den forhaabede Retfærdighed.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Thi i Christus Jesus gjelder hverken Omskærelse eller Forhud, men Troen, som er virksom ved Kjærlighed.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 I vare paa god Vei; hvo standsede Eder, saa at I ikke lade Eder overtales af Sandheden?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Den Overtalelse er ikke fra ham, som kaldte Eder.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 En liden Suurdeig gjør den ganske Dei suur.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jeg haver den Tillid til Eder i Herren, at I intet andet ville mene; men den, som forvilder Eder, skal lide Dommen, hvo han end er.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvi forfølges jeg endnu? Da var Korsets Forargelse borttagen.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Gid de og maatte afskæres, som forvirre Eder!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 I ere jo kaldte til Frihed, Brødre! kun misbruger ikke Friheden til en Anledning for Kjødet, men værer i Kjærlighed hverandres Tjenere.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Thi al Loven fuldkommes i eet Bud, nemlig i det: du skal elske din Næste som dig selv.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Men dersom I bide og æde hverandre, da seer til, at I ikke fortæres af hverandre.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Dette siger jeg: vandrer i Aanden, saa skulde I ikke fuldkomme Kjødets Begjering.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Thi Kjødet begjerer imod Aanden, men Aanden imod Kjødet; og disse ere hinanden modsatte, saa at I ikke kunne gjøre, hvad I ville.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Men dersom I drives af Aanden, ere I ikke under Loven.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kjødets Gjerninger ere aabenbare, saasom: Hoer, Skjørlevnet, Ureenhed, Uteerlighed,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Afgudsdyrkelse, Trolddom, Fjendskaber, Kiv, Nid, Vrede, Trætte, Tvedragt, Partier,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Avind, Mord, Drukkenskab, Fraadseri og deslige; om hvilke jeg forud siger Eder, ligesom jeg og før haver sagt, at de, som gjøre Saadant, skulle ikke arve Guds Rige.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Men Aandens Frugt er Kjærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed, Sagtmodighed, Afholdenhed.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Mod Saadanne er Loven ikke.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Men de, som høre Christus til, have korsfæstet Kjødet med Lysterne og Begjeringerne.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Dersom vi leve i Aanden, da lader os og gaae frem i Aanden.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Lader os ikke have Lyst til forfængelig Ære, saa at vi vil trodse hverandre og bære Avind imod hverandre.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.