Efésios 5
Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs VC
VC Versão Católica
1 Værer derfor Guds Efterfølgere som elskelige Børn,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 og omgaaes i Kjærlighed, ligesom og Christus elskede os og gav sig selv hen for os til en Gave, et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Men Horeri og al Ureenhed eller Gjerrighed nævnes end ikke iblandt Eder, som det sømmer de Hellige,
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 og ublu Væsen og gjekkelig Snak eller letfærdig Skjemt, som alt er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Thi dette vide I, at ingen Skjørlevner eller Ureen eller Gjerrig, hvilken er en Afgudsdyrker, haver Arv i Christi og Guds Rige.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ingen forføre Eder med forfængelige Ord; thi for Saadant kommer Guds Vrede over Vantroens Børn.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Derfor vorder ikke deelagtige med dem.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Thi I vare forhen Mørkhed, men nu ere I et Lys i Herren; omgaaes som Lysets Børn,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (men Lysets Frugt viser sig i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed),
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 saa I prøve, hvad som er velbehageligt for Herren.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gjerninger, men straffer dem hellere.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Thi hvad der lønligen bedrives af dem, er skammeligt endog at sige.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Men alt dette, naar det straffes, aabenbares ved Lyset; thi alt det, som aabenbarer, er Lys.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Derfor hedder det: vaagn op, du som sover, og staa op fra de Døde, og Christus skal lyse for dig!
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Seer derfor til, at I omgaaes varligen, ikke som Uvise, men som Vise,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 og kjøber den beleilige Tid, fordi Dagene ere onde.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Derfor værer ikke uforstandige, men som de, der skjønne, hvad Herrens Villie er.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Og drikker Eder ikke drukne af Viin, i hvilket der er Ryggesløshed, men bliver fyldte af Aanden,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 og taler hverandre til med Psalmer og Lovsange og aandelige Viser, og synger og leger for Herren i Eders Hjerte,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 og siger altid Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Christi Navn,
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 og værer hverandre underdanige i Guds Frygt.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 I Kvinder! værer Eders egne Mænd underdanige, som Herren;
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 thi Manden er Kvindens Hoved, ligesom og Christus er Menighedens Hoved, og han er sit Legems Saliggjører.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Men ligesom Menigheden er Christus underdanig, saaledes skulle og Kvinderne være deres egne Mænd underdanige i alle Ting.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 I Mænd! elsker Eders Hustruer, ligesom og Christus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 paa det han kunde hellige den, og han rensede den formedelst Vandbadet ved Ordet,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 at han maatte fremstille sig den, en herlig Menighed, som ikke haver Plet eller Rynke eller noget deslige, men at den maatte være hellig og ustraffelig.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Saaledes ere Mændene skyldige at elske deres Hustruer, som deres egne Legemer; hvo som elsker sin Hustru, elsker sig selv.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ingen hadede jo nogensinde sit eget Kjød, men føder og vederkvæger det, ligesom og Herren Menigheden.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Thi vi ere hans Legemes Lemmer, af hans Kjød og af hans Been.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Derfor skal Manden forlade sin Fader og Moder og blive fast hos sin Hustru, og de To skulle være eet Kjød.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Denne Hemmelighed er stor; jeg taler nemlig om Herren og Menigheden.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Dog I ogsaa, hver især elske sin Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.