2 Timóteo 4

Danish New Testament from 1819 with original orthography (DANISH1819) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Derfor besværger jeg dig for Gud og den Herre Jesus Christus, som skal dømme Levende og Døde ved sin Aabenbarelse og sit Regimente:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 prædike Ordet, hold ved i Tide og i Utide, overbeviis, straf, forman med al Langmodighed og Lærdom.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Thi den Tid skal vorde, da de ikke skulle fordrage den sunde Lærdom, men efter deres egne Begjeringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Og de skulle vende Ørene fra Sandheden, men henvende sig til Fabler.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Men du, vær aarvaagen i alle Ting, lid Ondt, gjør en Evangelietes Gjerning, fuldfør din Tjeneste.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Thi jeg offres allerede, og min Opløsnings Tid er forhaanden.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Jeg haver stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet, bevaret Troen.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Iøvrigt er Retfærdigheds Krone henlagt til mig, hvilken Herren, den retfærdige Dommer, skal give mig paa hiin Dag, og ikke alene mig, men ogsaa alle dem, som have elsket hans herlige Aabenbarelse.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Gjør din Flid at komme snart til mig;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 thi Demas forlod mig, fordi han fik Kjærlighed til den nærværende Verden, og drog til Thessalonika; Crescens drog til Galatien, Titus til Dalmatien.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas er allerede hos mig. Tag Marcus til dig og bring ham med; thi han er mig nyttig til Tjenesten.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tychicus har jeg sendt til Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Naar du kommer, da bring min Reisekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Carpus, og Bøgerne, besynderligen dem paa Pergament.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander, Smeden, beviste mig meget Ondt; Herren betale ham efter hans Gjerninger!
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 For ham vogte ogsaa du dig; thi han stod vore Ord saare imod.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ved mit første Forsvar mødte Ingen med mig, men Alle forlode mig; (gid det ikke tilregnes dem!)
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Men Herren stod med mig og styrkede mig, at Ordets Prædiken skulde ved mig have fuld Fremgang, og alle Hedninger høre det; og jeg blev friet fra Løvens Strube.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Herren vil og frie mig fra alt Ondt og frelse mig til sit himmelske Rige; ham være Ære i al Evighed! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Hils Prisca og Aqvilas, og Onesiphorus’ Huus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus blev i Corinthen, men Trophimus efterlod jeg syg i Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Gjør din Flid at komme før Vinteren. Eubulus og Pudens og Linus og Claudia og alle Brødrene hilse dig.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Den Herre Jesus Christus være med din Aand! Naaden være med Eder! Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.