Apocalipse 7
Gwahatike NT (DAH_PNG) vs BKJ
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ sipte beleŋ megeŋ muruŋ kurhan kurhan huwarde hike yinmiriŋ. Miyoŋmiŋ sipte gobe moŋgo meŋe huwarde megeŋya makaŋyabe heya buluŋ yiryeŋkek yeŋbe meŋe belŋeŋ sipte goyen pet teŋ hinhan.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Irke Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura naŋa waŋ waŋ beleŋ mat waŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe alya bereya Al Kuruŋ gwahader hitiŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ goyen kimiŋde soŋ yird yirdde niŋ det goyen miŋyaŋ wake kinmiriŋ. Be, miyoŋ gore miyoŋ sipte, megeŋya makaŋya buluŋ yirtek tareŋ yuntiŋ goyen kuware po hoy yirdeb yinyiŋ.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Neŋ beleŋ Al Kuruŋniniŋ gote meteŋ mar kimiŋde soŋ yird yird goyen pasi irteke gab megeŋ, makaŋya heya goyen gwamuŋ yurnayiŋ,” yinyiŋ.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Irde alya bereya Al Kuruŋyen meteŋ mar kimiŋde soŋ yirtiŋ goyen kapyaŋ heŋ pasi irdeb, “Soŋ yirtiŋ mar tumŋaŋbe 144,000,” yeke nurmiriŋ. Kimiŋde soŋ yirtiŋ mar gobe Israel mar al miŋ 12 bana mat watiŋ.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Go mar gobe gahade: Yuda miŋde niŋbe 12,000, Ruben miŋde niŋbe 12,000, Gat miŋde niŋbe 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Aser miŋde niŋbe 12,000, Naptali miŋde niŋbe 12,000, Manase miŋde niŋbe 12,000,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simeon miŋde niŋbe 12,000, Liwai miŋde niŋbe 12,000, Isakar miŋde niŋbe 12,000,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Sebulun miŋde niŋbe 12,000, Yosep miŋde niŋbe 12,000, Benyamin miŋde niŋbe 12,000.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Be, go kamereb al buda kuruŋ wor po epte ma kapyaŋ hetek goyen delne mar forok yeke yinmiriŋ. Mel gobe naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ, miŋ kurayen kurayen, sikkeŋ umŋa kurayen kurayen, irde merem kurayen kurayende mat watiŋ. Mel gobe amil faykeŋ hor yirdeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋya Sipsip dirŋeŋyat diliŋ mar huwarde patila yuwalŋeŋ yanarde hinhan.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Irde kuware po,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ beleŋ tumŋaŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋya Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwakyabe det biŋfut miŋyaŋ sipteya goyen gote harhokde huwarde milgu yiramiŋ. Irdeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ beleŋ goŋ diliŋ mar wulgurut yeŋ kimiŋ megen irde Al Kuruŋ doloŋ iramiŋ.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Doloŋ irde heŋyabe gaha yamiŋ:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Be, go kamereb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak 24 bana goŋ niŋ al kura beleŋ, “Al buda amil faykeŋ hor yirtiŋ mar gabe ganuŋ? Irde mel gabe damde mat watiŋ?” nineŋ gusuŋaŋ niryiŋ.
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Irkeb ne beleŋ wol heŋbe, “Doyaŋ al, gebe nurde ha,” inmiriŋ. Irkeb yeŋ beleŋ, “Al buda gabe kanduk kuruŋ yeneŋ hinhan gega, saŋiŋ heŋ watiŋ mar. Mel gabe amil hor yirtiŋ goyen Sipsip dirŋeŋde dari beleŋ po halde faykek wor po yiramiŋ.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Gwahade niŋgeb mel gore Al Kuruŋyen ya balem bana heŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde goŋ diliŋ mar naŋkahalya wawuŋya doloŋ ird ird mata teŋ haŋyen. Irkeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde keperde hi al gore mel goya heŋ yufukde yerde doyaŋ yirde hiyeŋ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Irkeb mel gobe sopte biŋge ma kamnayiŋ, irde fe niŋ ma yiryeŋ. Irde naŋa ma, kak uka wor po kura gore epte ma buluŋ yiryeŋ.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Gobe Sipsip dirŋeŋ, Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ kahalte hi al gore sipsip doyaŋ al yara heŋ mel go doyaŋ yirde hiyeŋ geb, epte ma buluŋ henayiŋ. Yeŋ beleŋ mel go bul yirde Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ fe forok yeŋ haŋyen gasuŋyaŋ yukuyeŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ mel gote diliŋ fimiŋ tumŋaŋ halde yunyeŋ,” ninyiŋ.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.