2 Pedro 1

Gwahatike NT (DAH_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be, nebe Saimon Pita, Yesu Kristuyen meteŋ al, irde mere basaŋ almiŋ. Ne beleŋ deŋ Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ mar hitte asaŋ gago kaŋ hime. Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ haŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde igiŋ wor po, neŋ wor gwahade po titiriŋ. Dufaytiŋ yeŋ ge saŋiŋ iramiŋ gobe Al Kuruŋniniŋya Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristuya beleŋ al huwak yird yird tareŋde gogo tiyamiŋ.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Be, Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesuya nurd yuneŋ awalikde hikeb yeŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ wor po hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ yirde hime.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Be, Al Kuruŋbe tareŋmiŋ kuruŋ wor po geb, neŋ gayen megen gar heŋya Al Kuruŋ palap irtek mata teŋ teŋ niŋ teŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ goyen dunyiŋ. Tareŋmiŋ dunyiŋ gobe neŋ beleŋ yeŋ nurd uneŋ awalikde hitekeb gogo dunyiŋ. Yeŋbe tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ wor po, irde al igiŋ wor po geb gogo hoy diryiŋ.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Yeŋbe gwaha matbe detmiŋ kame duneŋ yeŋ bikkeŋ biŋa tiyyiŋ goyen dunyiŋ. Gogab go hende tareŋ heŋbe megen niŋ dufay al buluŋ yirtek saŋiŋ bana mat busahardeb Al Kuruŋbe mata buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ wor po gwahade goyen po, neŋ wor gwahade po hitek.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ irde heŋyabe mata igiŋ teŋ hinayiŋ. Irde mata igiŋ teŋ heŋyabe Al Kuruŋ nurd uneŋbe yeŋya awalik heŋ hinayiŋ.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Irde gwaha teŋ heŋyabe ultiŋde po amaŋ hetek dufay fole ird ird matatiŋ tareŋ irde hinayiŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe kanduk forok yeke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ po meteŋ teŋ hinayiŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe Al Kuruŋ palap irtek mata tareŋ po teŋ hinayiŋ.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Irde Al Kuruŋ palap irtek mata tareŋ po teŋ heŋyabe Yesu Kristu nurd uneŋ kadtiŋ hitiŋ mar wor dadatiŋya koltiŋya igiŋ igiŋ yirtiŋ yara yirde yeŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hinayiŋ.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mata gwahade gobe deŋ beleŋ titek mata. Niŋgeb mata gwahade goyen deŋ hitte kuruŋ po hiyeŋbe mata gore faraŋ durkeb Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu nurd uneŋ yeŋya awalikde heŋ heŋ goyen meteŋeŋ ma diryeŋ, irde gote igineŋ miŋyaŋ henayiŋ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Goyenpoga al kura mata igiŋ goyen ma teŋ haŋ mar gobe kamemiŋ ge ma nurdeb gogo teŋ haŋ. Irde diliŋ titmiŋ yara Al Kuruŋyen mere bebak ma teŋbe mata buluŋmiŋ bikkek Al Kuruŋ beleŋ halde yuneŋ pasi hiriŋ goyen biŋ sir yekeb gogo mata igiŋ goyen ma teŋ haŋ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Niŋgeb, kadne yago, Al Kuruŋ beleŋ basiŋa dirde hoy diryiŋ goyen miŋ miŋmoŋ hiyyeŋkek geb, hoy dirtiŋ bana keŋkela heŋ heŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe go ma katnayiŋ.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Irde Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristu, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ beleŋ alya bereyamiŋ hugiŋeŋ doyaŋ yird yird bana goŋ hurkukeb gargar wor po diryeŋ.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Niŋgeb meheŋde saba dirhem goyen hugiŋeŋ momoŋ dirde himeke bitiŋ bak yeŋ hiyeŋ. Deŋbe saba goyen nurde haŋ, irde Al Kuruŋyen mere fudinde deŋ bana hi go hende saŋiŋ po huwarde haŋ goyenbe, hugiŋeŋ bebak dirde heŋ.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nebe himeya gayen saba deŋ beleŋ nurde ep hitiŋ goyen sopte dinmeke bitiŋ bak yeŋ hiyeŋ go gab igiŋ yeŋ nurde hime.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Fudinde, nebe heŋ ga ma kameŋ goyen Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu beleŋ keŋkelak po momoŋ niruŋ geb gago dineŋ hime.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Niŋgeb ne kamde dubul tiyeŋya goyenbe daha wor saba dirde hime kuruŋ gayen bitiŋ sir ma yeke hugiŋeŋ nurde hiwoŋ yeŋbe kurut wor po yeŋ heŋ.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Be, neŋ beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristuyen tareŋmiŋya mulgaŋ heŋ waŋ waŋya goyen goke momoŋ dirtiriŋyabe usi baraŋ kura al nurde fudinde yeŋ nurtek goyen ma momoŋ dirtiriŋ. Neŋbe saŋiŋmiŋ kuruŋ goyen dilniniŋ bilmiŋde wor po kintiriŋ.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ wor pore mat al melak kura forok yeŋbe gaha yiriŋ: “Gabe Urne, bubulkuŋne wor po. Yeŋ ge amaŋeŋ nurde hime,” yiriŋ. Be, Naniŋ Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat turuŋ irde deŋem isaŋ hiriŋya goyenbe neŋbe gor hinhet.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Neŋbe Al Kuruŋ beleŋ mata go forok ire yeŋ dugu wukkek iryiŋde gor Yesu Kristuya tumŋaŋ hitekeya mere goyen naŋkiŋde mat forok yeke nindikeŋ wor po nurtiriŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Niŋgeb gor mat neŋbe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet beleŋ tagalamiŋ mere goyen fudinde wor po yeŋ nurde hityen. Niŋgeb deŋ wor meremiŋ goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Meremiŋ gobe hulsi beleŋ kidoma bana melak heŋ agat urde hiyeŋ go gwahade yara, saba damiŋbe fudinde goyen bebak dirde hiyeŋ. Goyenbe naŋa fay ureŋ teŋ hikeya bayfoŋ waŋ hiyen go gwahade yara, kame Yesu Kristu wayyeŋ goyenterbe deŋ tumŋaŋ bitiŋ bana mat Al Kuruŋbe al gwahade yeŋ keŋkela bebak teŋ wuk wor po yenayiŋ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Goyenbe mere kuruŋ wor po kura momoŋ direŋ tihim. Mere gobe gahade: Al Kuruŋyen asaŋde mere basaŋ marmiŋ porofet beleŋ mere tagalamiŋ gobe mere porofet yiŋgeŋde dufayde kayamiŋ yeŋ ma nurde hinayiŋ.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Al Kuruŋ beleŋ porofetmiŋ yinke tagalamiŋ gobe alyen dufayde ma tagalamiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋ beleŋ mere yunke gab Holi Spirityen saŋiŋde basaŋ heŋ tagalamiŋ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.