1 Tessalonicenses 5

Gwahatike NT (DAH_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, kadne yago, Doyaŋ Al Kuruŋ waŋ waŋ nalu gobe kawe al beleŋ watiŋ yara tiyyeŋ gwahade goyen po, yeŋ wor nalu goyare wayyeŋ yeŋ ma nurde hikeya wayyeŋ goyen deŋbe keŋkela nurde haŋ gogo. Niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋ waŋ waŋ nalumiŋ goke asaŋde gar sopte katek yeŋ ma nurde hite.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 — ausente —
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Be, al megen niŋ kuruŋ gabe, ‘Kanduk miŋmoŋ, igiŋ ala po hite,’ yeŋ nurde hikeya kanduk kuruŋ gore waŋ bemel po buluŋ wor po yiryeŋ. Gobe bere biŋ yaŋ kura diriŋ kawaŋ kertek heŋ uliŋ misiŋ katyeŋ yara gwaha mat kura busahartek moŋ henayiŋ.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Goyenpoga, kadne yago, deŋbe megen niŋ mar kidoma bana haŋ gwahade moŋ geb, Yesu waŋ waŋ nalu gobe kawe al beleŋ bemel po watiŋeŋ dirkeb hurkuŋkat ma tinayiŋ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ gama irde haŋ geb, matatiŋya dufaytiŋyabe igiŋ wor po. Al fareŋde heŋ det keŋkela yeneŋ beleŋ kuŋ haŋ go gwahade goyen haŋ. Fudinde wor po, neŋbe megen niŋ mar kidoma bana haŋ gwahade moŋ. Mel gobe kidoma bana heŋ det keŋkela ma yeneŋ haŋ go gwahade tiŋtuŋeŋ wor po haŋ.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Niŋgeb neŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ mulgaŋ heŋ heŋ niŋ ma nurde haŋ mar beleŋ mata buluŋ teŋ haŋ gwahade ma teŋ hitek. Irde Uŋgura beleŋ tuŋaŋ durde buluŋ dird dird mata goke keŋkela nurde ga hitek. Irde ulniniŋde po amaŋ hetek mata fole irde hitek.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Munaŋ Doyaŋ Al Kuruŋ ma nurde uneŋ haŋ marbe al wawuŋ ferd ug po heŋ naŋa migiriŋ ma nurde haŋ go gwahade goyen, Satan beleŋ lom yirde buluŋ yirde hiyen goyen bebak ma teŋ haŋyen. Irde mel gobe al wawuŋ fe nene kukuwa heŋ haŋyen go gwahade goyen po, megen niŋ mata teŋ teŋ dufay hika titek moŋ geb, go po gama irde kuŋ kuŋ buluŋ heŋ haŋyen.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Gega neŋbe al gwahade moŋ. Neŋbe Doyaŋ Al Kuruŋyen mere gama irde hityen geb, al fareŋde beleŋ keŋkela keneŋ kuŋ haŋyen go gwahade goyen po, heŋ heŋniniŋ manaŋ igiŋ po hityen. Niŋgeb ulniniŋde po amaŋ hetek dufay fole irde Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurdeb Al Kuruŋya al hoyaŋya bininiŋde mat wor po amaŋeŋ nurde yuneŋ hitek. Mata gobe fuleŋa mar beleŋ kili misiŋ pet teŋ teŋ ain beleŋ po irtiŋ dumuŋde yerde haŋyen go gwahade geb, Satan beleŋ epte ma buluŋ diryeŋ. Irde neŋbe Al Kuruŋ beleŋ nalu funaŋde neŋ tumŋaŋ dumulgaŋ tiyyeŋ yeŋ nurde goke doyaŋ heŋ hitek. Go mata gobe fuleŋa mar beleŋ kili misiŋ pet teŋ teŋ ge tonaŋ aw yerde haŋyen go gwahade geb, Satan beleŋ epte ma buluŋ diryeŋ.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Munaŋ Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ tiyyiŋ gobe beararmiŋ bana heŋ heŋ ge ma basiŋa diryiŋ. Gwahade yarabe Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristu gama irteke dade dirŋeŋ weŋ dire yeŋ basiŋa diryiŋ.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu Kristube kame mulgaŋ heŋ wayyeŋya goyare neŋ al kura diliŋ gergeŋ hinayiŋya al kamtiŋya tumŋaŋ yeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goke teŋ kamyiŋ.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Niŋgeb mata igiŋ teŋ haŋyen gwahade goyen po, Al Kuruŋyen mere keŋkela gama irtek yeŋbe saŋiŋ heŋ heŋ ge kadom faraŋ gurd teŋ hinayiŋ.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Be, kadne yago, gor niŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen meteŋ mar deŋ doyaŋ dirde saba dirde huwa dirniŋ yeŋ meteŋ kuruŋ teŋ haŋ mar goyen meremiŋ nurde palap yirde hinayiŋ yeŋ gago momoŋ dirde hite.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Irdeb meteŋmiŋ goke bitiŋde mat amaŋeŋ nurde yuneŋbe turuŋ yirde palap wor po yirde hinayiŋ. Irde dindikeŋ uliŋ wor kadom buluŋ nurde guneŋ ma teŋ awalikde igiŋ po hinayiŋ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gega, kadne yago, deŋ bana goyen al kura kumhaka heŋ hike yeneŋbe saba yirde hayhay yirde hinayiŋ. Irdeb al kura kanduk yeneŋ kafura heŋ araŋ po yul yeŋ haŋ mar kura hike yeneŋbe faraŋ yurde tareŋ yirde hinayiŋ. Irdeb megen niŋ mataya dufay buluŋya pel ird ird tareŋ miŋmoŋ mar kura yeneŋbe go mar goyen wor faraŋ yurde hinayiŋ. Irde kadtiŋ kura matamiŋ igiŋ hewoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Irde deŋ kuruŋ goyen al hoyaŋ beleŋ buluŋ dirke wol ma heŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe kadtiŋya al hoyaŋya goyen tumŋaŋ igiŋ igiŋ yird yird niŋ kurut yeŋ hinayiŋ.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Irdeb kanduk yeneŋ hinayiŋ ma kanduk ma yeneŋ hinayiŋ nalure goyenbe hugiŋeŋ amaŋ hende po hinayiŋ.
16 Estejam sempre alegres,
17 Irdeb Al Kuruŋya mere teŋ teŋ niŋ bada ma henayiŋ.
17 orem sempre
18 Irdeb nalu igiŋde po ma Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ hinayiŋ. Nalu igiŋya buluŋya waŋ hiyeŋ goyenbe hugiŋeŋ gwahade po teŋ hinayiŋ. Mata gwahade teŋ hinayiŋ yitiŋ kuruŋ gobe deŋ Yesu Kristuya haŋ mar beleŋ gama irde hinayiŋ yeŋ Al Kuruŋ beleŋ dunyiŋ geb, mata goyen po teŋ hinayiŋ.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Irde Holi Spirit beleŋ bitiŋ bana heŋ meteŋ tike okohom po yeŋ ge naŋa mala teŋ unnayiŋ. Gwaha ma tinayiŋbe kak isikamtiŋeŋ irke meteŋ ma tiyyeŋ.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Irdeb Al Kuruŋ beleŋ al kura hard unke mere tike keneŋbe det karimŋeŋ kura yeŋ ma nurnayiŋ. Det kuruŋ wor po momoŋ dira yeŋ nurnayiŋ.
20 Não desprezem as profecias .
21 Goyenpoga al kura beleŋ, “Holi Spirityen saŋiŋde mere teŋ hite, irde meteŋ teŋ hite,” yeke yeneŋbe fudinde ma dahade goyen keŋkela yeneŋ bebak teŋ hinayiŋ. Irdeb fudinde yeŋ kenem gama irde hinayiŋ.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Irde mata buluŋbe tumŋaŋ gama ma yirde hinayiŋ.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Be, Al Kuruŋbe bininiŋ kamke igiŋ heŋ heŋ dufay duneŋ duneŋ al. Niŋgeb yeŋ beleŋ deŋ tareŋ dirke diliŋde wukkek igiŋ wor po hiwoŋ yeŋ nurde hite. Irde bitiŋ, dufaytiŋya ultiŋya goyen igiŋ wor po hekeb Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu waŋ waŋ nalureb gwaha mat kura mere ultiŋde irtek miŋmoŋ hiwoŋ yeŋ nurde hite.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Deŋ hoy dirde hi al Al Kuruŋbe deŋ gwaha direŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goyen biŋ sir ma yeŋ hiyen. Niŋgeb meremiŋ go po gama irde yiŋgeŋ diliŋde wukkek diryeŋ.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Be, kadne yago, neŋ ge nurde Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde hinayiŋ.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Irde kadniniŋ yago Yesuyen alya bereya hoyaŋ kura goyen yeneŋbe neŋ beleŋ yeŋ ge dufay heŋ hityen goyen momoŋ yirnayiŋ.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Irde asaŋ kaŋ dunhem gabe kadtiŋ yago Yesuyen alya bereya tumŋaŋ kapyaŋ heŋ yunnayiŋ yeŋ gago Doyaŋ Al Kuruŋ diliŋ mar mere tareŋ po dirde hime.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Be, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ diryeŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hime. Gogo po.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.