1 Timóteo 5

Gwahatike NT (DAH_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, Yesu gama irde haŋ mar geya haŋ goyen bana salanŋeŋ kura beleŋ mata igiŋ ma tike yeneŋbe buluŋ mat ma yineŋ teŋ hayiŋ. Nanake palap irtiŋ yara yirde bekkeŋde igiŋ mat mere yirde hayiŋ. Al foŋeŋ wor dadake yago gigen yirtiŋ yara igiŋ mat po mere yirde hayiŋ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Bere salanŋeŋ wor gwahade po, momke irtiŋ yara palap yirde bekkeŋde igiŋ mat po mere yirde hayiŋ. Bere foŋeŋ wor igiŋ mat po dufay buluŋ heŋ yuneŋya moŋ, babake yago gigen yirtiŋ yara po yirde hayiŋ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Be, beretap niŋ momoŋ gireŋ tihim. Beretap kura al gore kura faraŋ yurtek moŋ deŋya haŋ gobe deŋ beleŋ daha mat faraŋ yurtek yeŋbe mere sege irde gab keŋkela faraŋ yurde hinayiŋ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Munaŋ Al Kuruŋ beleŋ mata huwak yeŋ nurde hi kurabe gahade: diriŋ hikeya siŋsilaŋ heŋ hinhan goyen wol heŋ tayŋeŋ yago salanŋeŋ goyen faraŋ yurde hinayiŋ. Yesu gama irde haŋ mar beleŋ gwaha teŋ hikeb Al Kuruŋbe amaŋeŋ wor po nurde hiyeŋ. Niŋgeb beretap kura dirŋeŋ weŋya abuymiŋ weŋya kura parguwak hitiŋ haŋ gore igiŋ miliŋya abuymiŋya faraŋ yurtek miŋyaŋ hike yeneŋbe saba yirke yiŋgeŋ miŋde gore wa faraŋ yurde hinayiŋ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Munaŋ beretap kura yeŋ yuŋkureŋ po heŋ faraŋ niŋ wor po nurdeb Al Kuruŋ niŋ po hekkeŋ nurde yeŋ po gise haŋka mere irde faraŋ duri yeŋ gusuŋaŋ irde haŋ bere gwahade go gab deŋ beleŋ mere sege irdeb igiŋ faraŋ yurde hinayiŋ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Gega beretap kurabe gwahade moŋ. Yeŋbe megen niŋ mata niŋ po nurdeb Al Kuruŋ niŋ dufay ma heŋ haŋyen. Gobe diliŋ gergeŋ haŋ gega Al Kuruŋ diliŋde toneŋbe kamtiŋ haŋ. Bere gwahade gobe faraŋ yurtek moŋ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Momoŋ girhem gayen doyaŋ yirde hayen mar goyen keŋkela saba yirde hayiŋ. Gogab mel go bana al kura uliŋde mere ma forok yeŋ hiyeŋ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Goyenpoga kuramiŋ beleŋ tayŋeŋ ma faraŋ yuryeŋbe al gobe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋ goyen pel ira yeŋ kentek. Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ mar wor diriŋmiŋmiŋ faraŋ yurde haŋyen. Niŋgeb Al Kuruŋ nurd uneŋ hime yeŋ hi al gore gwaha ma tiyyeŋ gobe matamiŋbe Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ marte mata buluŋ gote folek wor po.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Be, beretap kura alik wor po heŋ al sopte yawartek moŋgoyen po gab deŋ beleŋ faraŋ yurtek igiŋ geb, deŋem yawarnayiŋ. Goyenbe al yuŋkureŋ po yawartiŋ,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 irde mata igiŋ po teŋ hike al hoyaŋ beleŋ turuŋ yirde hitiŋ beretap goyen deŋem po yawarnayiŋ. Yeŋ beleŋ mata igiŋ teŋ haŋyen kurabe diriŋmiŋ keŋkela doyaŋ yirde haŋyen, al tiŋeŋ wake gargar yirde haŋyen, turuŋ dirnaŋ yeŋ nurdya ma alya bereya faraŋ yurde haŋyen, irde alya bereya kanduk miŋyaŋ yeneŋbe faraŋ yurde haŋyen. Niŋgeb mata igiŋ kuruŋ gayen teŋ haŋyen beretap yeneŋ gab gote deŋem po yawarayiŋ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Gega beretap kura alik wor po ma hitiŋ yeneŋbe deŋem ma yawarnayiŋ. Moŋgo kamebe, sopte al niŋ dufay heŋbe, “Tebaŋ al ma yawardeb Yesuyen meteŋ po teŋ hitek,” yeŋ biŋa tinayiŋ goyen sorkok hiyyeŋ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Irkeb al hoyaŋ beleŋ goyen yeneŋbe igiŋ ma nurdeb tagal yunnayiŋ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Bere gwahade gobe duliŋ heŋ kumhaka heŋbe al tiyuŋ pasi irde heŋbe al hoyaŋ tagal yuneŋ mere kura yeŋya yetek moŋ goyen bana goŋ tonaŋ hilwa hilwa teŋbe mere igiŋ mat ma teŋ hinayiŋ. Niŋgeb beretap kura alik wor po ma hitiŋbe deŋem ma yawarnayiŋ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Goyenbe mata gwahade gobe kamere niŋ po moŋ. Beretap kurabe Yesuyen saba igiŋ goyen bikkeŋ tubul teŋbe Satanyen mata buluŋde gor katke yeneŋ himyen. Niŋgeb beretap gwahade gobe sopte al yade diriŋ besa yirde meteŋ teŋ diriŋmiŋ paka yirde hinayiŋ gobe igiŋ yeŋ nurde hime. Gwaha teŋ hikeb Yesu gama irde haŋ marte asogom beleŋ gwaha mat kura mere buluŋ mat yirtek miŋmoŋ henayiŋ. Niŋgeb beretap kura uliŋde igiŋ, alik wor po ma hitiŋbe deŋem ma yawarnayiŋ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 — ausente —
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Be, beretapbe tayŋeŋ gore wa faraŋ yurnayiŋ yeŋ haŋkapya yihim gwahade po, Yesu nurd untiŋ bere kura yeŋ miŋde beretap kura hikeb bere gore faraŋ yurde hinayiŋ. Gwaha tikeb beretap budam po faraŋ yurd yurd kanduk gobe muŋ kura hipirkeŋ hekeb beretap al gore kura faraŋ yurtek moŋ wor po go po gab Yesu gama irde haŋ mar beleŋ keŋkela faraŋ yurde hinayiŋ.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Be, Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ doyaŋ yird yird mar niŋ momoŋ gireŋ tihim geb geya haŋ mar goyen saba yirde hayiŋ. Al Kuruŋyen meteŋ mar faraŋ yurd yurd niŋ Al Kuruŋyen mere asaŋde katiŋbe gahade hi: “Al kura wit meteŋmiŋ sak yeke meteŋde niŋ dapŋa bulmakawmiŋ gore, ‘Faraŋ nuri,’ yeŋ meteŋmiŋde tukuŋ goya, ‘Moŋgo witne niyyeŋkek,’ yeŋ mohoŋ mala ma tiyyeŋ. Dapŋa gore meteŋmiŋ faraŋ uryeŋ geb, tubul tike wit go nene heŋya meteŋ teŋ hiyeŋ,” yitiŋ hi. Munaŋ mere kurabe gahade: “Meteŋ albe meteŋ teŋ hiyeŋ gote muruŋgem teŋ hiyeŋ,” yitiŋ hi. Merebe gwahade niŋgeb, Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ doyaŋ yirde haŋ mar kura beleŋ keŋkela doyaŋ yirde mere tagalde saba yirde hike yeneŋbe alya bereya gore doyaŋ marmiŋ goyen amaŋeŋ nurde yuneŋ hinayiŋ. Irde yeŋ beleŋ det kuraŋ nurkeb keŋkela faraŋ yurde hinayiŋ.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Be, al kura doyaŋ almiŋ ge igiŋ ma nurdeb yeŋ uŋkureŋ po ge hitte waŋ, “Yeŋbe mata buluŋ tiya,” yeŋ tagal unke goya araŋ po yende mere ma nurayiŋ. Al irawa ma karwo gwahade beleŋ waŋ, “Mere gobe fudinde,” ginke gab keŋkela miŋ niŋ naŋkenayiŋ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Irde fudinde doyaŋ mar kura gwaha teŋ hike yeneŋbe al diliŋ mat, “Mata gobe igiŋ ma teŋ haŋ!” yineŋ goke yineŋ teŋ hayiŋ. Gogab meteŋ kadom manaŋ go yeneŋbe mata buluŋ teŋ teŋ ge kafura heŋ hinayiŋ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Irde gwaha teŋ heŋyabe al igiŋ nurd uneŋ hayiŋ go po igiŋ irde, buluŋ nurd uneŋ hayiŋ go buluŋ irde hayiŋ gobe igiŋ moŋ. Gwaha teŋ heŋya saba yirde hayiŋ gobe go ma nurde hinayiŋ. Goke teŋbe mata goyen keŋkela po teŋ hayiŋ gineŋ Al Kuruŋya Yesu Kristuya miyoŋmiŋ yagot diliŋde mere tareŋ po girhem gago.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Be, doyaŋ al kura gergeŋ kereŋ yeŋbe merene gayen keŋkela gama irde hayiŋ. Be, mata kurabe al beleŋ tike yeneŋbe gobe igiŋya buluŋya goyen bebak titek. Goke tagaltek moŋ. Gega mata kurabe yeneŋ araŋeŋ ma bebak titek. Goyenbe go manaŋ kamebe kawan henayiŋ. Niŋgeb albe keŋkela keneŋ ep heŋ gab Al Kuruŋyen meteŋ al hiwi yeŋ meteŋ uneŋ hayiŋ. Munaŋ bemel bemel ma teŋ hayiŋ. Moŋgo yeŋ beleŋ kame mata buluŋ tikeb ge manaŋ buluŋ timiŋ yeŋ horo tiyayiŋ. Niŋgeb albe keŋkela yeneŋ gab yade hayiŋ. Be, Timoti, gebe garbam bindereŋ heŋ hayen, irde beger buluŋ girde hiyen goke teŋbe fe gergeŋ po ma nen hayiŋ. Wainbe haŋkayeŋ muŋ kura po nen hayiŋ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 — ausente —
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 — ausente —
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.