Romanos 6

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, gwahade niŋgeb daha yetek? Al Kuruŋ beleŋ igiŋ igiŋ dird dird goyen kuruŋ po hiwi yeŋbe mata buluŋ teŋ teŋ niŋ bada ma hetek yiniŋ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Gwahade moŋ po! Al kamde detmiŋ tumŋaŋ yubul teŋ haŋyen gwahade goyen po, neŋ wor mata buluŋbe tumŋaŋ yubul titiriŋ. Niŋgeb mata buluŋ beleŋ epte ma doyaŋ dirde hiyeŋ geb, megen gar epte ma mata buluŋ teŋ heŋya hitek!
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Neŋbe tumŋaŋ Yesu Kristuya uŋkureŋ heŋ heŋ ge baptais titiriŋ gote miŋbe yeŋya uŋkureŋ heŋ kamtiriŋ yara gobe nurde haŋ gogo.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Be, neŋbe gwahade po baptais titiriŋ goya goyenbe Yesu Kristuya heŋ kamteke mete dirtiŋ yara hitiŋ. Gogab Yesu Kristu goyen Naniŋ beleŋ saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ wor po gore isaŋ hiriŋ gwahade goyen po, neŋ manaŋ gwaha dirke Al Kuruŋ diliŋde al gergeŋ heŋ hitek.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Be, neŋbe gwaha mat Yesu Kristuya uŋkureŋ heŋ kamtiriŋ kenem yeŋ huwaryiŋ gwahade goyen po, neŋ wor fudinde Al Kuruŋ beleŋ disaŋ heke huwartek.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Niŋgeb Yesu Kristu kuruse hende mayke kamyiŋ goyenter dufayniniŋ bikkek megen niŋ goyen manaŋ kamyiŋ yeŋ nurde hite. Gogab neŋ gayen mata buluŋ beleŋ epte ma wor po danarde boŋ yeke gote yufukde hitek.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Gobe al kura Yesu Kristuya kuruse hende kamaryum al gobe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋ bana mat teŋ siŋa iryiŋ geb, gogo mata buluŋ yufuk bana ma hi.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Be, neŋbe Yesu Kristuya tumŋaŋ kamtiriŋ kenem al gergeŋ heŋ yeŋya hite gayenbe fudinde wor po yeŋ nurde hite.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Gobe Yesu Kristube kamtiŋde mat huwaryiŋ geb, sopte ma kamyeŋ yeŋ nurde hite geb, gago dineŋ hime. Fudinde, kamde kamde mata beleŋ epte ma tanaryeŋ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Be, Yesu Kristu kamyiŋ gobe mata buluŋniniŋ pasi ire yeŋbe gogo kamyiŋ. Goyenbe wawuŋ uŋkureŋde po kamyiŋ. Irde Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ ird ird niŋ hi.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Niŋgeb deŋ wor gwahade po kamamiŋ geb, mata buluŋ yufukde ma hite yeŋ nurdeb Yesu Kristuya heŋ Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ ird ird niŋ hinayiŋ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Niŋgeb tubul tike mata buluŋ beleŋ ultiŋ kame kamke bida hetek goyen tanarde ma hiyeŋ. Gwaha ma tinayiŋbe mata buluŋ titek dufay goyen po gama irde hinayiŋ geb.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Niŋgeb tubul tike ultiŋ kurhan kura gore mata buluŋ teŋ teŋde niŋ det ma hiyyeŋ. Gwaha titŋeŋbe kamtiŋde mat huwarde al gergeŋ hitiŋ haŋ geb, ultiŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ mata huwakde niŋ det irde meteŋ unyeŋ yeŋ Al Kuruŋ unnayiŋ.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Deŋbe Moseyen saba gote yufuk bana ma haŋ. Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hi bana goŋ haŋ. Niŋgeb mata buluŋ beleŋ epte ma wor po doyaŋ dirde hiyeŋ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Niŋgeb daha titek? Neŋbe Moseyen saba gote yufuk bana ma hite, irde Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hi bana goŋ hite geb, mata buluŋ teŋ hitek? Moŋ, epte ma gwaha titek!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Be, deŋbe al kurate meteŋ mar dulŋeŋ heŋ yende yufukde hitek yeŋ nurde gwaha tinayiŋbe al gote mere po gama irde meteŋ dulŋeŋ teŋ teŋ mar henayiŋ goyen go ma nurde haŋ? Gwahade goyen po, deŋ beleŋ mata buluŋ gama irde hinayiŋbe gote yufuk bana heŋ Al Kuruŋ diliŋde al kamtiŋ hinayiŋ. Munaŋ Al Kuruŋyen mere nurde gama irde hinayiŋbe gote yufukde heŋ al huwak henayiŋ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 — ausente —
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mere tihim gayen dindikeŋ keŋkela bebak titek moŋ geb, megen niŋ marte matare mat momoŋ direŋ tihim. Be, bikkeŋ deŋbe ultiŋ kurhan kura mata buluŋ Al Kuruŋ diliŋde tikiŋ miŋyaŋ goke uneŋ hinhan. Irde mata kura Al Kuruŋyen mere ma nurde haŋyen marte mata gama irke mata buluŋtiŋbe kuruŋ wor po heŋ hinhin. Gwaha teŋ heŋbe mata buluŋ kuruŋ gote yufuk bana po hinhan. Gega gayenterbe ultiŋ goyen tumŋaŋ yumulgaŋ teŋ mata huwak niŋ unnayiŋ. Irdeb yende yufukde heŋ mata huwak teŋ hinayiŋ. Irkeb Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ dinyeŋ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Be, bikkeŋ deŋ goyen mata buluŋ yufuk bana heŋ gote meteŋ mar hinhanyabe mata huwak gote yufuk bana ma heŋ mata huwak goke dufay ma heŋ hinhan.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Go mata teŋ hinhan goke gayenterbe memyak nurde haŋ. Goyenpoga gwaha teŋ hinhanyabe igineŋ igiŋ dahade kura yawaramiŋ? Hubu wor po. Fudinde, mata teŋ hinhan gote muruŋgem funaŋdebe kamde kamde gogo po.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Gega gayenterbe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋ bana mat dumulgaŋ tike Al Kuruŋyen meteŋ mar hitiŋ haŋ. Niŋgeb gor mat Al Kuruŋ diliŋde wukkek hetek mata go po teŋ teŋbe kame gote muruŋgembe Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ mata goyen tenayiŋ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Gwahade goyen po, mata buluŋ gote muruŋgembe hugiŋeŋ kamde kamde gogo. Munaŋ Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristuya heŋ heŋ goke teŋ detmiŋ kura Al Kuruŋ beleŋ damum moŋ duliŋ duntiŋ gobe yeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ gogo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.