Filipenses 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Be, kadne yago, merene pasi ireŋ tihim. Nebe mere miŋ uŋkureŋ haŋkapya momoŋ dirmiriŋ goyen po sopte kaŋ duneŋ duneŋ ge kandukŋeŋ ma nurde hime. Gogab gorebe deŋ goyen faraŋ durde det kura buluŋ dirtek goke pet dirde hiyeŋ. Momoŋ direŋ tihim gobe gahade: Doyaŋ Al Kuruŋya heŋ amaŋ heŋ hinayiŋ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Irde mel Yuda mar kura gore guba mata niŋ tagalde haŋ goke keŋkela heŋ ga hinayiŋ. Go mar gobe kulu duwi yara geb matamiŋ gore buluŋ dirnayiŋ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Fudinde wor po, Al Kuruŋ diliŋde guba yeŋ yeŋ mata fudindere kutiŋ marbe neŋ gago, yeŋ moŋ. Nende guba yeŋ yeŋ matabe Holi Spirityen saŋiŋde Al Kuruŋ doloŋ irde hityen, irde Yesu Kristuya heŋ amaŋ heŋ hityen gogo. Neŋbe ulniniŋde guba yeŋ yeŋ mata gore muŋ kura igiŋ diryeŋ yeŋ ma nurde hime.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Fudinde, bikkeŋbe ne beleŋ ulniniŋ sope irde wukkeŋ heŋ heŋ mata goyen goke hekkeŋ nurtek gote miŋbe budam wor po hinhan. Niŋgeb al kura beleŋ, “Nebe miŋ gwahade geb, uliŋ sope ird ird mata goke hekkeŋ nurde hime,” yiyyeŋ al gobe epte ma fole niryeŋ.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nebe kawaŋ heŋ naŋa fay 8 hemekeb Yuda marte mata gama irde guba yeŋ nunamiŋ. Nebe Israel mar al biŋ tolak wor po, irde Benyaminyen miŋde mat watiŋ. Mamneya nanneyabe Hiburu mar wor po, hoyaŋ muŋ kura moŋ. Irdeb Moseyen saba goyen keŋkela gama ird ird niŋ teŋbe Farisi mar al himiriŋ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Irdeb hakotbe Yuda marte tikula goke amaŋeŋ wor po nurde hinhem geb, Yesuyen alya bereya sios goyen daha wor hubu hewoŋ yeŋ nurde buluŋ buluŋ yirde hinhem. Nebe Moseyen saba gama irde al huwak heŋ heŋ mata kuruŋ gobe keŋkela po gama irde hinhem. Kura muŋ soŋ ma heŋ hinhem.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Goyenpoga igiŋ niryeŋ yeŋ nurde hinhem mata kuruŋ goyen Yesu Kristu niŋ teŋbe miŋ miŋmoŋ wor po yeŋ nurdeb yubul po timiriŋ. Gayenter wor gwahade po nurdeb gwaha teŋ hime.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Irde Doyaŋ Al Kuruŋne Yesu Kristuya kadom nurd guneŋ teŋ awalikde heŋ heŋ gobe det kuruŋ wor po geb, det hoyaŋ kuruŋ gobe miŋ miŋmoŋ nirde hiyen. Niŋgeb yeŋ ge teŋbe det hoyaŋ kuruŋ gobe yemeyde pasi himiriŋ. Det hoyaŋ kuruŋ gobe nebaŋ yeŋ yeneŋ himyen.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Gogab Yesu Kristube nere hiyyeŋ, irde yeŋya awalikde hireŋ yeŋ nurde himyen. Nigeŋbe Moseyen saba keŋkela gama irde al huwak heŋ heŋ gobe tubul timiriŋ. Irdeb Yesu Kristu niŋ dufayne tareŋ irde himere matbe Al Kuruŋ diliŋde huwak heŋ heŋ beleŋ gama irde hime. Al Kuruŋ diliŋde al huwak heŋ heŋ gokeb Yesu niŋ dufayniniŋ tareŋ irde hityen geb, gogo al huwak yeŋ deneŋ hiyen.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nebe Yesu Kristuya kadom nurd guneŋ teŋ awalikde hirewoŋ, irde Al Kuruŋ beleŋ Yesu kamke isaŋ hiriŋ gote saŋiŋ goyen nigeŋ wor nurmewoŋ yeŋ nurde hime. Irdeb yeŋ kanduk yeneŋ hinhin gwahade goyen ne manaŋ yeneŋ himewoŋ, irde yeŋ beleŋ alyen mata buluŋ goke kamyiŋ gwahade goyen po, ne wor mata buluŋ ulner haŋ gayen pasi yirmewoŋ yeŋ nurde hime.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Gwaha teŋ gabe Yesu kamyiŋde mat huwaryiŋ gwahade goyen po, ne wor gwaha timewoŋ yeŋ nurde hime.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Be, mata goke yeŋ hime kuruŋ gobe bikkeŋ yawarmiŋ yeŋ ma yeŋ hime. Irde muŋ kura buluŋnem moŋ, igiŋ po hime yeŋ ma yeŋ hime. Goyenpoga Yesu Kristube ne beleŋ yeŋya awalik wor po heŋ heŋ niŋ kurut yeŋ hime gate muruŋgem guneŋ yeŋbe bikkeŋ basiŋa niryiŋ geb, muruŋgem goyen temewoŋ yeŋ kurut wor po yeŋ hime gago.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Goyenbe, kadne yago, nigeŋbe muruŋgem goyen tumŋaŋ yade pasi himiŋ yeŋ ma nurde hime. Gwaha titŋeŋbe det harhokne beleŋ haŋ goke ma nurde heŋbe det kame wanayiŋ goyen yawarmewoŋ yeŋ kurut wor po yeŋ hime.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Niŋgeb Yesu Kristuya awalikde heŋ gama ird ird mata gote muruŋgem Al Kuruŋ beleŋ nuneŋ yeŋ basiŋa niryiŋ geb, muruŋgem goyen yawareŋ yeŋ Yesu Kristuya awalikde heŋ gama ird ird niŋ kurut wor po yeŋ hime. Kup yeŋ yeŋ karire kup yeŋ haŋ marte mata yara, teŋne ilhal teŋ dufayne uŋkureŋ po irde kurut yeŋ hime.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Goyenbe gwaha teŋ teŋ gobe ne po moŋ. Neŋ Yesu gama ird ird matare parguwak yara hitiŋ marbe tumŋaŋ mata goyen teŋ hitek. Munaŋ deŋ haŋ bana goyen al kura dufay gwahade ma kerde haŋ kenem go mar goyen wor Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ wuk yirkeb bebak tinayiŋ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Goyenbe neŋbe mere fudinde haŋkapya titiriŋ geb, go po tanarde gama irde hitek.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Niŋgeb, kadne yago, deŋbe ne mata teŋ himyen gwahade goyen po gama nirde hinayiŋ. Irdeb deŋ gama irde hitek mata kura neŋ beleŋ dikala dirtiriŋ goyen al kura gama irde hike yeneŋbe deŋ wor gwahade po teŋ hinayiŋ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ga dineŋ hime gabe al budam mata buluŋ teŋ haŋ goreb Yesu Kristu kuruse hende kamyiŋ goyen asogo irde haŋ geb, gago momoŋ dirde hime. Mere gabe hugiŋeŋ momoŋ dirde hinhem goyen gago sopte delne fimiŋ manaŋ dineŋ hime.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Be, Yesu Kristu asogo irde haŋ mar gote al kuruŋmiŋbe biŋge, irde mata kura memyak nurtek goyen igiŋ tihit yeŋ parpar teŋ haŋ, irde dufaymiŋbe megen gar niŋ mata buluŋ niŋ po nurde haŋ. Niŋgeb gwahade mar gobe kuŋ kuŋ funaŋbe kak alare po kunayiŋ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Goyenpoga neŋbe Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ alya bereya. Irde Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristu, Dumulgaŋ teŋ teŋ Alniniŋ beleŋ Al Kuruŋ hiyende mat waŋ waŋ niŋ po doyaŋ heŋ hite.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yeŋ beleŋ kateŋbe uliŋ turŋuŋ yaŋ wor po hitiŋ gwahade po, tareŋmiŋde nende ulniniŋ saŋiŋ miŋmoŋ gayen wor yende yara saŋiŋ yiryeŋ. Gwaha yiryeŋ tareŋmiŋ gobe megeŋya naŋkiŋya irde det kuruŋ gayen yiŋgeŋ yufukde yerde doyaŋ yirde hi gote tareŋde yiryeŋ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.