Filipenses 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Polbe Timotiya dufay uŋkureŋ po kerdeb deŋ Filipai taunde niŋ Al Kuruŋyen alya bereya, Yesu Kristuya haŋ mar goyen goke asaŋ gago kaŋ duneŋ hime. Irde deŋ Yesu Kristuyen alya bereyat doyaŋ marya faraŋ durd durd marya niŋ wor asaŋ gago kaŋ hime. Deyyabe Yesu Kristuyen meteŋ mar.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Niŋgeb Nanniniŋ Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde har.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Be, nebe deŋ ge dufay heŋyabe hugiŋeŋ deŋ ge teŋ Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ himyen.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Niŋgeb meteŋ igiŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ deŋ hitte miŋ uryiŋ gobe gwahade po meteŋ teŋ hike kuŋ kuŋ Yesu Kristu wayyeŋ nalure gab pasi iryeŋ gobe fudinde wor po yeŋ nurde hime.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ne beleŋ deŋ ge gwahade nurde duneŋ hime gobe bener mat wor po deŋ ge amaŋeŋ nurde hime geb, gago buluŋ tihim yeŋ ma nurde hime. Deŋbe ne beleŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen al beleŋ daha buluŋ irnak yeŋ pet teŋ saŋiŋ irde hinhemyabe faraŋ nurde hinhan. Irde gayenter mere igiŋ goke teŋ koyare himeya wor faraŋ nurd nurd niŋ det yad yerke waŋ haŋyen. Niŋgeb ne gahade gare Al Kuruŋyen meteŋ titek moŋ goyen meteŋmiŋ teŋ himeke faraŋ nurde haŋ gobe deŋ goyen neya tumŋaŋ gar heŋ meteŋ teŋ hite yara nurde hime.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Niŋgeb deŋ gwaha nirde haŋ mar goyen kuŋ dentek wor po nirde hi, irde Yesu Kristu beleŋ deŋ ge amaŋeŋ nurde duneŋ hi gwahade goyen po, ne manaŋ deŋ ge amaŋeŋ nurde duneŋ hime. Dufay gwahade heŋ hime gobe Al Kuruŋ wor fudinde yeŋ nurde hi.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Be, nebe deŋ ge teŋ Al Kuruŋ gahade gusuŋaŋ irde himyen: kadtiŋ ge amaŋeŋ nurde yuneŋ yuneŋ matabe kuruŋ hiyyeŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe mere fudinde bebak teŋ teŋ goya mata igiŋya buluŋya yeneŋ bebak teŋ teŋya goyen wor Al Kuruŋ beleŋ tareŋ irwoŋ yeŋ gusuŋaŋ irde himyen.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Gogab Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ wor po goyen po teŋ hinayiŋ. Gwaha teŋbe Yesu Kristu waŋ waŋ nalurebe mata buluŋtiŋ miŋmoŋ, ultiŋde merem moŋ wor po hinayiŋ.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Be, deŋ ge Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde himyen kurabe Yesu Kristu beleŋ faraŋ durkeb mata igiŋ budam po teŋ hinayiŋ yeŋ goke gusuŋaŋ irde himyen. Gogab al beleŋ matatiŋ yeneŋbe Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde isoka irde hinayiŋ.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Be, kadne yago, Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen tagalde himeke igiŋ ma nurde haŋyen mar beleŋ nad koyare neraŋ hime gago. Goyenbe mere igiŋ gobe kuruŋ heŋ kuŋ hikeb al budam nurde haŋ.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Niŋgeb Roma gabman doyaŋ al kuruŋyen ya kuruŋ doyaŋ ird ird mar tumŋaŋ, irde gar niŋ al hoyaŋ budam wor ne niŋ yeŋbe, “Yeŋbe Yesu Kristuyen meteŋ al geb, koyare hi gogo,” yeŋ nurde haŋ.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Irde nebe koyare hime gake kadne yago beleŋ haŋkapyabe kandukŋeŋ nurde hinhan. Gega gayenterbe koyare hime gate igineŋ forok yeke yeneŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ biŋ hek wor po irde haŋ. Irdeb tareŋ heŋ sabamiŋ tagal tagal niŋ kafura ma heŋbe kawan po al momoŋ yirde tukuŋ haŋ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Fudinde, al kurabe ne beleŋ Yesu Kristuyen mere tagalde himekeb deŋne kuruŋ heŋ hi goyen neneŋbe daniŋ neŋ gwahade moŋ yeŋ nurde daha mat kura fole irniŋ yeŋ nurdeya Yesuyen mere tagalde haŋ. Munaŋ kurabe fudinde wor po, dufay igiŋ kerdeya meteŋ go teŋ haŋ.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Dufay igiŋ kerde meteŋ teŋ haŋ mar gobe Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen al beleŋ daha buluŋ irnayiŋ yeŋbe mere igiŋ goyen saŋiŋ ird ird meteŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ ne nuntiŋ yeŋ nurde haŋ geb, ne niŋ amaŋeŋ nurdeb mere igiŋ goyen tagalde tukuŋ haŋ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Gega kurabe biŋde dufay buluŋ kerdeya Yesu Kristu niŋ tagalde haŋ. Go mar gobe yiŋgeŋ ge po nurde tagalde haŋ. Irde dufaymiŋdebe, “Yesu niŋ tagalteke gab goke igiŋ ma nurde haŋ mar beleŋ Pol koyare hi goyen buluŋ buluŋ irnayiŋ,” yeŋ nurdeb gogo tagalde haŋ.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Goyenpoga Yesu Kristuyen merebe kuruŋ heŋ kuŋ hi. Dufay igiŋ mat, ma buluŋ mat wet kura goyenbe, Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋbe kuruŋ heŋ kuŋ hi. Niŋgeb daha yeweŋ? Nebe goke igiŋ wor po nurde hime. Irdeb kame wor gwahade po amaŋeŋ nurde heŋ.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ga yeŋ hime gabe deŋ beleŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde hike Holi Spirit beleŋ faraŋ nurke koyare hime gayen siŋare kweŋ yeŋ nurde hime geb, gago hugiŋeŋ amaŋeŋ nurde heŋya dineŋ hime.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nebe Al Kuruŋ beleŋ meteŋ nuntiŋ goyen soŋ ma hemewoŋ, irde meteŋ igiŋ po timewoŋ wor po yeŋ nurde himyen. Irde tareŋ po heŋ meteŋ teŋbe gor mat Yesu Kristu deŋem turŋuŋ yaŋ irde hinhem gwahade po, gayenter wor gwahade goyen po teŋ heŋ. Kameŋ, ma heŋ goyenbe gwaha po teŋ heŋ.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Goyenbe daniŋ geb megen gar hime? Gobe Yesu Kristu niŋ po teŋ megen gar hime. Munaŋ kameŋ wor wor gobe yeŋya hireŋ geb, goke igiŋ wor po yeŋ nurde hime.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Goyenbe go ma kamde megen gar heŋ yeŋ ge meteŋ teŋ himeke gote igineŋ forok yenayiŋ goyen wor igiŋ wor po. Niŋgeb damiŋbe igiŋ yeweŋ? Heŋ heŋ wet kura ma kamde kamde wet kura? Neb go ma nurde hime.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Nebe dufay irawa gayen kahalte hime. Dufaynerbe kamde dubul teŋ Yesu Kristu hitte kuŋ yeŋya heŋ heŋ gobe igiŋ wor po yeŋ nurde hime. Gobe duliŋ megen gar heŋ heŋ gote folek.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Goyenpoga deŋ ge teŋ megen gar heŋ faraŋ durd durd goyen wor det kuruŋ wor po yeŋ nurde hime.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Nebe fudinde gwahade po yeŋ nurde hime geb, deŋya hitek yeŋ nurde hime. Gogab deŋya heŋ faraŋ durmeke Yesu niŋ hekkeŋ nurd nurd matatiŋ gobe saŋiŋ heŋ kuruŋ heŋ hiyeŋ. Irde yeŋ ge hekkeŋ nurde heŋyabe amaŋ dufay manaŋ bitiŋ bana forok yeŋ hiyeŋ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Niŋgeb ne gayen sopte deŋ hitte kumeke neneŋbe Yesu Kristuya heŋ amaŋ heŋ haŋyen gobe sopte kuruŋ wor po hiyyeŋ.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Be, deŋbe mata igiŋ, Yesu Kristuyen mere igiŋ beleŋ yitiŋ goyen po teŋ hinayiŋ. Gogab kuŋ deneŋ ma gar po yar kura heŋ goyenbe dufaytiŋde meteŋmiŋ teŋ teŋ goyen tareŋ po kerde haŋ gote mere momoŋ nureŋ. Irde Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen al beleŋ nurde yeŋ ge dufaymiŋ saŋiŋ ird ird niŋ meteŋ titek yeŋ gabu irde meteŋ teŋ hinayiŋ mere momoŋtiŋ wor nureŋ.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Irdeb asogo dirde haŋ mar goke kafura ma heŋ hinayiŋ. Asogo dirde haŋ mar gobe deŋ beleŋ yeŋ ge kafura ma heŋ hike deneŋbe deŋ beleŋ yeŋ fole yirtiŋ goyen bebak tinayiŋ. Fole yirtek tareŋ dunyeŋ albe Al Kuruŋ niŋgeb, gogo deŋ beleŋ mel goyen fole yirnayiŋ.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Al Kuruŋbe Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ ird ird mata po ma dunyiŋ. Yeŋ ge teŋ kanduk yeneŋ yeneŋ manaŋ dunyiŋ. Det irawa gabe al mali yawartek moŋ, Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yirtiŋ mar po ga yawarde haŋyen.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Be, haŋka kanduk yade haŋ gobe hakot ne ulner forok yeke yeneŋ hinhan go gwahade goyen yade haŋ. Irdeb haŋka manaŋ kanduk go bana po hime goyen gote mere momoŋne wor nurde haŋ gogo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.