Colossenses 3

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goyenpoga deŋbe Yesu Kristuya kamtiŋde mat huwaramiŋ geb, bitiŋde mat wor po det Al Kuruŋyen gasuŋde haŋ goke po nurde hinayiŋ. Al Kuruŋyen gasuŋde gorbe Yesu Kristu beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋ heŋbe Al Kuruŋyen haniŋ yase beleŋ keperde hi.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Niŋgeb det Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ goke po dufay heŋ hinayiŋ. Det megen niŋ ge ma dufay heŋ hinayiŋ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Deŋbe Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ saŋiŋ iramiŋ goya goyenbe yeŋya kuruse hende kamamiŋ yara hamiŋ. Irdeb kamtiŋde mat Al Kuruŋ beleŋ disaŋ heke huwarde al gergeŋ hamiŋ. Niŋgeb Yesu Kristu Al Kuruŋ hitte hi gwahade goyen po, deŋ al gergeŋ hitiŋ mar wor Al Kuruŋ hitte haŋ.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Niŋgeb Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ mata gote miŋ al Yesu Kristu tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ goya megen gar forok yiyyeŋya goyenbe deŋ wor tareŋtiŋ turŋuŋ yaŋ manaŋ forok yenayiŋ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Niŋgeb megen niŋ mata buluŋ ultiŋde haŋ kuruŋ gobe yisikamnaŋ ko. Mata buluŋ gobe gahade: leplep mata, mata buluŋ mormok dapŋa kukuwa beleŋ titiŋ yara teŋ teŋ mata, uliŋde amaŋ hetek mata teŋ teŋ dufay, mata buluŋ teŋ teŋ dufayyabe det uguŋ po yad yad niŋ dufay heŋ heŋ mataya. Det uguŋ po yad yad niŋ dufay heŋ heŋ mata gobe uŋgura doloŋ yird yird mataya tuŋande.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Al Kuruŋyen beararbe mata gwahade teŋ haŋ mar goke katyeŋ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Deŋ wor hakotbe mata buluŋ gwahade goyen teŋ kuŋ hinhan.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Gega gayenterbe mata buluŋ gahade gayen yubul po tinayiŋ. Mata gobe gahade: bearar mata, kuŋuruŋ mata, al buluŋ yird yird dufay, mere buluŋ mat teŋ teŋ matayabe nanyaŋ teŋ teŋ mataya. Niŋgeb deŋbe mata goyen tumŋaŋ po yubul tinayiŋ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Al Kuruŋya awalikde hiniŋ yeŋ nurde haŋ marbe igiŋ gwaha teŋ hinayiŋ. Yesu Kristube Kuruŋniniŋ wor po. Yeŋbe neŋ kuruŋ gaya awalikde hite. Niŋgeb Grik mar ma Yuda mar, guba yitiŋ mar ma guba ma yitiŋ mar, saba karkuwaŋ yawartiŋ mar ma gwahade ma yawartiŋ maryabe meteŋ mar ma doyaŋ marya kuruŋ goyen banabe bipti miŋmoŋ. Igiŋ ala po Al Kuruŋya awalikde hinayiŋ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Niŋgeb deŋbe Al Kuruŋ beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ basiŋa dirde wukkeŋ wor po dirtiŋ haŋ geb, matabe gahade teŋ hinayiŋ: kadtiŋ ge buniŋeŋ nurd yuneŋ hinayiŋ, irde igiŋ igiŋ yirde hinayiŋ, dindikeŋ ge turuŋ turuŋ ma teŋ hinayiŋ, bekkeŋde igiŋ mat al mere yirde hinayiŋ, irde kadtiŋ kura matamiŋ igiŋ hewoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ. Mata gahade gab ultiŋ umŋa yade hor yirde kuŋ haŋyen yara hugiŋeŋ gwaha po teŋ hinayiŋ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Al kadtiŋ kura beleŋ buluŋ dirke goya goke buluŋeŋ ma nurnayiŋ. Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋtiŋ halde dunyiŋ gwahade goyen po, ditiŋde mata buluŋ goyen wor halde yuneŋ hinayiŋ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Irdeb mata igiŋ igiŋ buda kuruŋ go hendebe kadtiŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ matatiŋ yaŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe deŋ tumŋaŋ goyen al miŋ uŋkureŋ wor po heŋ awalikde po hinayiŋ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Be, Yesu Kristube al biŋ yisikamde kamde al. Niŋgeb tubul tike yeŋ beleŋ bitiŋ yisikamkeb awalikde hinayiŋ. Deŋbe al miŋ hoyaŋ hoyaŋ gega, awalikde heŋ Yesu yufukde al miŋ uŋkureŋ heŋ heŋ goke teŋ basiŋa diryiŋ. Irdeb goke teŋ Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ hinayiŋ.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Irde Yesu Kristuyen merebe bitiŋ bana gasuŋ unke keŋkela wor po kipiryeŋ. Irdeb keŋkela dufay heŋ Al Kuruŋyen mere kadom saba gird teŋbe, “Gwaha mat hitek gab igiŋ,” yeŋ kadom momoŋ gird teŋ hinayiŋ. Irdeb bitiŋde mat Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋya Al Kuruŋyen asaŋde niŋ tikiŋya Al Kuruŋ turuŋ ird ird tikiŋyabe Holi Spirit beleŋ bitiŋde tikiŋ yupul titiŋ goyen tikiŋ heŋ hinayiŋ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Irdeb mere teŋ hinayiŋ ma mata kura teŋ hinayiŋ kuruŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu nurd untiŋ mar beleŋ titek mat po teŋ hinayiŋ. Irdeb Yesu Kristu hitte mat saŋiŋ teŋbe Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ hinayiŋ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Be, deŋ bere almetiŋ yaŋbe almetiŋ yagot yufukde po hinayiŋ. Go teŋ hinayiŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋ gama irde haŋ mar beleŋ mata titek goyen po teŋ hinayiŋ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Deŋ al berem yaŋbe bertiŋ yago niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋbe mata yeŋ biŋ misiŋ nurtek mat ma yirde hinayiŋ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Deŋ diriŋbe mamtiŋya nantiŋyat mere nurdeb gama irde hinayiŋ. Doyaŋ Al Kuruŋbe mata gwahade gokeb amaŋ heŋ hiyen.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Deŋ diriŋ naniŋ yagobe diriŋtiŋ yago biŋ ar yenaŋ mat ma mata yirde hinayiŋ. Moŋgo gwaha yirkeb kame kafura dufay kuruŋ heŋbe keperd keperdmiŋ igiŋ ma henayiŋ geb.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Deŋ al kurat yufukde heŋ meteŋ teŋ haŋ marbe megen niŋ doyaŋ martiŋde mere nurde hinayiŋ. Meteŋ teŋ hinayiŋ goyen doyaŋ martiŋ yago beleŋ deneŋ hikeya po gwaha titekeb turuŋ dirnaŋ yeŋ nurdeya ma meteŋ teŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ palap irde yeŋ ge meteŋ teŋ hite yeŋ nurdeya bitiŋde mat wor po doyaŋ martiŋ ge meteŋ teŋ hinayiŋ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Meteŋ teŋ hinayiŋ kuruŋ gobe bitiŋde mat wor po Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ hite yeŋ nurdeya meteŋ teŋ hinayiŋ. Al niŋ meteŋ teŋ hite yeŋ ma nurde hinayiŋ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Mata gwahade teŋ hinayiŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ mata igiŋ teŋ hinayiŋ gote muruŋgem duneŋ yiriŋ goyen dunyeŋ. Niŋgeb meteŋ teŋ hinayiŋ kuruŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋtiŋ Yesu Kristu niŋ meteŋ teŋ uneŋ hite yeŋ nurde gab meteŋ teŋ hinayiŋ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Munaŋ al kura mata igiŋ ma teŋ hiyeŋbe gote wolmiŋeŋbe muruŋgem buluŋ tiyyeŋ. Al Kuruŋbe al kura po igiŋ ineŋ, kurabe buluŋ ineŋ ma yirde hiyen geb, buluŋ titekeb buluŋ diryeŋ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.