Apocalipse 8
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB
1 Be, Sipsip dirŋeŋ beleŋ asaŋ ulyaŋ bili irtiŋ goyen uŋguni tareŋ yirtiŋ 7 bana goyen funaŋmiŋ ukala tiyyiŋ. Irkeb 30 minit gwahade Al Kuruŋyen gasuŋde migiriŋ miŋmoŋ, diŋdeŋ iramiŋ.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Go kamereb Al Kuruŋ diliŋ mar miyoŋ 7 huwarde haŋyen goyen yinmiriŋ. Miyoŋ gobe bigul 7 yunke yanaramiŋ.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Irkeb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura beleŋ det hamŋeŋ yaŋ kumga teŋ teŋde niŋ koroŋ gol hora beleŋ po irtiŋ goyen teŋbe Al Kuruŋ galak ird ird alta diliŋ mar huwaryiŋ. Yeŋbe Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ diliŋ mar alta gol po irtiŋ go hende det hamŋeŋ igiŋ kumga teŋ teŋ goyen kuruŋ po yawaryiŋ. Gobe Al Kuruŋyen alya bereya mere irde haŋyen mar goya gabu yirde Al Kuruŋ galak ire yeŋbe gogo tiyyiŋ.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Irdeb det hamŋeŋ yaŋ goyen kumga tike kaki goya Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ mere irde haŋyen goya tumŋaŋ gabu heŋ Al Kuruŋ hitte hurkuriŋ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Irke gab miyoŋ gore det hamŋeŋ kumga teŋ teŋde niŋ koroŋ goyen teŋbe alta hende kak hinhin goyen faryiŋ. Irdeb goyen teŋ megen timiyyiŋ. Irkeb dagamel teŋ daga kateŋ hururuŋ teŋ niniŋa tiyyiŋ.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Be, gor matbe haŋkapya Al Kuruŋyen miyoŋ 7 gore bigul 7 yawaramiŋ goyen fu yirniŋ tiyamiŋ.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Be, miyoŋ 7 bana goyen meheŋde niŋ gore wa bigulmiŋ fu iryiŋ. Irkeb kigariŋ bilmiŋ hora yara goya kak dariya suluk irtiŋya goyen kigariŋ kattiŋ yara kuruŋ po katyiŋ. Irkeb megeŋ kuruŋ gayen kurar kurar humga kuriŋ. Humga kuriŋ gobe megeŋ gayen patke karwo hiyyeŋ, irde uŋkureŋbe humga kuyeŋ go gwahade hiriŋ. Irde he megen haŋ manaŋ gwahade po tiyamiŋ. Irde yamuŋbe tumŋaŋ humga kwamiŋ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Be, go kamereb miyoŋ 7 bana goŋ hoyaŋ kura beleŋ bigulmiŋ fu iryiŋ. Gwaha irkeb det kura dugu kuruŋ kak humga kuŋ hinhin yara goyen makaŋ alare timiytiŋ kinmiriŋ. Irkeb makaŋ ala kuruŋ kurhanbe dari hiriŋ. Gobe makaŋ ala pota yirke karwo hitiŋ goyen uŋkureŋbe dari hiyyeŋ go gwahade goyen.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Irkeb makaŋde niŋ det biŋfut miŋyaŋ pota irde buda karwo yirtiŋ bana goŋ buda uŋkureŋbe tumŋaŋ kamamiŋ. Irde hakwa yago manaŋ pota irde buda karwo yirtiŋ bana goŋ buda uŋkureŋbe gwamuŋ yuryeŋ go gwahade yiryiŋ.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ 7 bana goŋ karwomiŋ beleŋ bigulmiŋ fu iryiŋ. Gwaha irkeb dinambe kuruŋ miliŋ wor po hulsi melak heŋ hi yara gore naŋkiŋde mat fe karkuwaŋya fe mukŋeŋya hende katyiŋ. Gobe fe karkuwaŋya fe mukŋeŋya gabu yirde buda karwo yirtiŋ bana buda uŋkureŋ go hende katyeŋ go gwahade goyen.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Dinambe gote deŋembe “Urek”. Dinambe gore katkeb fe buda gobe urek hamiŋ. Irke al budam wor po fe urek hitiŋ go nene kamamiŋ.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Be, go kamereb miyoŋ 7 bana goŋ siptemiŋ beleŋ bigulmiŋ fu iryiŋ. Irkeb naŋa diliŋ goyen pateŋ karwo irke uŋkureŋbe det kura beleŋ mayke aymuk iryiŋ. Gagasiya dinambe yagoya manaŋ gwahade po buluŋ hamiŋ. Irkeb saŋiŋmiŋbe saŋiŋ heŋ haŋkapya agat urde haŋyen go gwahade moŋ, kidomak hiriŋ. Niŋgeb naŋa fay bana goŋ naŋa keŋkela ma temeyde hinhin, kidomak po hinhin. Wawuŋ wor gagasiya dinambeya keŋkela ma temeyde hinhan, kidoma buluŋ po hinhin.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Be, go kamereb buntuluŋ kura naŋa kota hende hoyaŋ foy teŋ hike kinmiriŋ. Buntuluŋ gore hokde po, “Mata kafuram wor po! Mata kafuram wor po! Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ karwo haŋ gore bigulmiŋ fu yirkeb mata alya bereya megen haŋ mar hitte forok yenayiŋ gobe kafuram wor po!” yiriŋ.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.