Apocalipse 20
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT
1 Be, gor matbe Al Kuruŋyen miyoŋ kura gasuŋmiŋde mat kateŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe Mete Dukuŋ wor po kimyaŋ miŋmoŋ bana kurkuŋ kurkuŋ yame goyen hol ird ird ki miŋyaŋ. Irde haniŋdebe sen kuruŋ wor po kura tanartiŋ manaŋ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Yeŋ beleŋ deregon goyen tiriŋ. Deregon gobe kunere bikkeŋ hinhin go goyen. Gote deŋembe Uŋgura, kurabe Satan ineŋ haŋyen. Be, Al Kuruŋyen miyoŋ gore Satan goyen dama 1,000 gwahade fere titiŋde hiyeŋ yeŋ teŋ fere tiyyiŋ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Irdeb Satan goyen Mete Dukuŋ wor po bana temeydeb mete gote yame taŋ kiŋ urdeb al kura beleŋ epte ma hol irnayiŋ yeŋ Al Kuruŋyen deŋere soŋ iryiŋ. Gogab dama 1,000 bana goŋ Satan beleŋ epte ma alya bereya megen haŋ kuruŋ goyen usi yiryeŋ. Dama 1,000 go hubu hekeb Satan go siŋare katyeŋ. Goyenbe ulyaŋde ma hiyeŋ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Be, gor matbe alya bereyat mata go yeneŋ igiŋ ma buluŋ yineŋ yineŋ tareŋ miŋyaŋ marte keperd keperd gasuŋ yinmiriŋ. Irde Yesu Kristu niŋ tagalde Al Kuruŋyen mere saŋiŋ po tanarde hike goke al beleŋ igiŋ ma nurde biŋiŋ walke kamamiŋ marya gote toneŋ yinmiriŋ. Mel gobe dapŋa duwi kafuram goyen ma doloŋ iramiŋ. Irde dapŋa duwi kafuram gote deŋem kimiŋde wet ma haniŋde wet goyen ma katiŋ hinhan. Mel gobe kamtiŋde mat huwardeb dama 1,000 bana goŋ doyaŋ mar heŋ Yesu Kristuya megeŋ gayen doyaŋ irde hinhan.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Niŋgeb Al Kuruŋyen mere tanarde heŋ kamamiŋ mar go muŋ po huwarnayiŋ. Munaŋ al kamtiŋ goyen hoyaŋbe dama 1,000 goyen hubu heke gab huwarnayiŋ. Mata gobe al kamtiŋ mar meheŋde huwarnayiŋ go goyen.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Al kamtiŋde mat meheŋde huwarnayiŋ mar gobe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde saŋiŋ yirde wukkek wor po yiryeŋ. Mel gobe epte ma kak alare kunayiŋ. Kak alare kuŋ kuŋ gobe sopte kamde kamde mata go gwahade goyen. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋya Yesu Kristuya doloŋ yird yird mata doyaŋ mar henayiŋ. Irde dama 1,000 bana goŋ yeŋya megeŋ gayen doyaŋ yirde hinayiŋ.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Be, dama 1,000 hubu hekeb Satan gobe koya bana mat teŋ siŋa irke katyeŋ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Irde megeŋ muruŋ kurhan kurhan kuŋ alya bereya budam wor po usi yiryeŋ. Go mar gobe Gokya Magokya yineŋ haŋyen. Satan beleŋ go mar goyen fuleŋa teŋ teŋ niŋ gabu yiryeŋ. Mel go gabu yirkeb makaŋde niŋ sawsawa yara budam wor po, epte ma kapyaŋ hetek henayiŋ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Be, go mar gobe bantoto kuruŋ wor po goyen sam irde kuŋbe Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ keperde haŋ gasuŋ goyen buluŋ yirniŋ yeŋ milgu yirnayiŋ. Al Kuruŋyen alya bereya keperde haŋ gasuŋ gobe taun Al Kuruŋ beleŋ goke amaŋeŋ nurd uneŋ hiyen go goyen. Be, alya bereya Gokya Magokya yineŋ haŋyen mar gore taun go milgu irnayiŋ gega, kak beleŋ naŋkiŋde mat kateŋ gwamuŋ yuryeŋ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Irkeb mel go usi yiryeŋ al Uŋgura gobe sopte teŋ salfa hora kak hitiŋ ala bana temeyke hiyeŋ. Kak ala bana goŋbe dapŋa duwi kafuram goya porofet falkukya yimiytiŋ haryen. Niŋgeb Satanya dapŋa duwi kafuramya porofet falkukya gobe naŋkahalya wawuŋya hugiŋeŋ uliŋ misiŋ kuruŋ po kateŋ hinayiŋ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Be, gor matbe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ keperd keperd gasuŋmiŋ kuruŋ faykek wor po hende kipirtiŋ hike kinmiriŋ. Megeŋya naŋkiŋyabe yeŋ hitte mat busahararyum gega, gor kura kutek moŋ geb, hubu po haryum.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Irde kamamiŋ mar kuruŋ goyen al deŋem yaŋya deŋem miŋmoŋya Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ diliŋ mar huwarde hike yinmiriŋ. Gorbe asaŋ hol yirtiŋ hinhan. Irke asaŋ hoyaŋ kura hol yiriŋ. Asaŋ gobe Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek mar gote deŋem katiŋ asaŋ. Al kamtiŋbe megen heŋya mata teŋ hinhan kuruŋ goyen asaŋ buda goyen bana goŋ katiŋ geb, gor mat mata dahade teŋ hinhan gote muruŋgem tamiŋ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Makaŋ alare kamamiŋ marya mete titiŋ marya goyen tumŋaŋ merere huward huward niŋ Al Kuruŋ hitte wayamiŋ. Waŋbe megen heŋya mata teŋ hinhan gote muruŋgem yawaramiŋ.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Irkeb Al Kuruŋ beleŋ kamde kamde mataya al kamtiŋ yerde haŋyen gasuŋya goyen kak alare yimiyyiŋ. Kak ala gobe al kamtiŋde mat huwarnayiŋ mar kura sopte hugiŋeŋ kamde kamde gasuŋde kunayiŋ go goyenbe gogo.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Niŋgeb al kurate deŋem Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek marte deŋem asaŋde katiŋ bana goŋ ma hikeb yade kak ala goyenter yimiyyiŋ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.