Apocalipse 16
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA
1 Be, go kamereb al melak kura Al Kuruŋyen ya balem bana goŋ mat kuware po Al Kuruŋyen miyoŋ 7 goyen yinke nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade: “Kunaŋ. Kuŋ Al Kuruŋyen bearar kuwe 7 bana haŋ goyen megen wogornaŋ,” yinyiŋ.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Be, gwaha yinkeb miyoŋ meheŋde niŋ gore kuŋ kuwemiŋ goyen megen wogoryiŋ. Irkeb usu yeneŋmiŋ kafuramya misiŋmiŋ buluŋ wor poya goyen dapŋa duwi kafuram gote deŋe uliŋde soŋ yirtiŋ marya dapŋa gote toneŋ doloŋ irde haŋyen marya gote uliŋde forok yamiŋ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 goyen irawamiŋ beleŋ kuwemiŋ makaŋ alare wogoryiŋ. Wogorkeb makaŋbe al kamtiŋde dari yara hiriŋ. Irkeb makaŋde niŋ dapŋa tumŋaŋ kamamiŋ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 goyen karwomiŋ beleŋ fe karkuwaŋyaŋya fe diliŋyaŋya kuwemiŋ wogorke dari po hiriŋ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Yeŋ beleŋ gwaha tikeb Al Kuruŋyen miyoŋ kura fe doyaŋ yirde hiyen goreb gaha yeke nurmiriŋ: “Al Wukkek wor po, gebe hakot hinhan, gayenter wor ha. Ge beleŋ al merem yaŋ yird yird gobe huwak wor po.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Go yirha mar gobe gere alya bereya goya mere basaŋ margeya goyen gasa yirke darim wok yeŋ kamamiŋ. Goke teŋ ge beleŋ go mar goyen wolmiŋeŋ yirde dari nenaŋ yeŋ yunha gobe gwaha yirtek po yirha,” yiriŋ.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Irkeb al melak kura Al Kuruŋ galak ird ird altare mat forok yeke nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade: “Fudinde, Al Kuruŋ, gebe Doyaŋ Al Kuruŋ, tareŋgebe kuruŋ wor po! Ge beleŋ merem yaŋ yirde ha gobe fudinde mat yirde ha, irde huwak wor po teŋ ha,” yiriŋ.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 goyen siptemiŋ beleŋ kuwemiŋ naŋa diliŋ hende wogoryiŋ. Irkeb naŋa gobe tareŋ po temeyde alya bereya kumga yirtek saŋiŋ miŋyaŋ hiriŋ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Be, alya bereya gobe naŋa gote uka buluŋ wor po gore kumga yiryiŋ. Irkeb go mar gore mata kafuram gwahade goyen doyaŋ yirde hi al Al Kuruŋ goyen karan uramiŋ. Irde mata buluŋmiŋ yubul ma teŋ Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ ma hamiŋ. Irde Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ ma iramiŋ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 goyen siptesoŋoŋmiŋ beleŋ kuwemiŋ dapŋa duwi kafuram gote keperd keperd gasuŋ hende wogoryiŋ. Gwaha irkeb dapŋa duwi kafuram gore alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hiyen naŋa kuruŋ gobe kidoma beleŋ aw uryiŋ. Irkeb mel gobe kandukŋeŋ wor po nurdeb melak yisamiŋ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Irdeb uliŋ misiŋ kateŋ haŋ goya usumiŋya goke teŋ Al Kuruŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ wor po goyen karan uramiŋ. Irde mata buluŋmiŋ yubul teŋ yeŋ ge biŋ mulgaŋ hetek ma yiryiŋ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 goyen 6miŋ beleŋ fe kuruŋ Yufretis ineŋ haŋyen go hende kuwemiŋ wogoryiŋ. Gwaha irkeb Yufretis fe kuruŋ gobe pet yiriŋ. Gobe naŋa waŋ waŋ beleŋ mat doyaŋ mar karkuwaŋ waŋ waŋ niŋ beleŋ kerd yune yeŋbe gogo fe goyen pet yiriŋ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Be, gor matbe det toneŋ buluŋ karwo kura huri yara goyen yinmiriŋ. Det toneŋ kurabe deregon mohoŋ bana mat katyiŋ, irde kurabe dapŋa duwi kafuram gote mohoŋ bana mat katyiŋ, irde funaŋbe Al Kuruŋyen mere basaŋ al falkuk gote mohoŋ bana mat katyiŋ.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Det toneŋ gobe uŋgura, mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ wor po goyen forok yirde haŋyen gote toneŋ. Toneŋ goreb Al Kuruŋ watek nalu kuruŋ goyenter asogo irde fuleŋa irniŋ yeŋbe megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ goyen yawaŋ gabu yird yird niŋ kwamiŋ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Be, goya goyenbe al melak kura forok yeke nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade: “Ga nurnaŋ! Nebe al kura kawe al goyare wayeŋ tiya yeŋ ma nurde hikeya wayyeŋ go gwahade goyen tiyeŋ. Niŋgeb al kura kawe al goyare wayyeŋ yeŋ ma nurdeya ma ferde uliŋhormiŋ kerde pet titiŋde hiyeŋ go gwaha goyen, ne waŋ waŋ niŋ doyaŋ heŋ keŋkela hinayiŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde tareŋ yiryeŋ. Gogab kawe al beleŋ waŋ bemel irke kupsoŋ al diliŋde kuŋ memya ma hiyyeŋ go gwahade goyen po, ne niŋ keŋkela doyaŋ heŋ hinayiŋ mar wor memya ma henayiŋ,” yiriŋ.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Be, go kamereb det toneŋ buluŋ beleŋ megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ gasuŋ kura Hiburu mere mat Amagedon ineŋ haŋyende gor gabu yiramiŋ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 goyen funaŋmiŋ beleŋ naŋa kota kuwemiŋ wogoryiŋ. Irkeb Al Kuruŋyen ya balem bana Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde gor mat al melak kuruŋ kura forok yeŋbe, “Gog po hubu hihi!” yiriŋ.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Irkeb dagamel teŋ daga kateŋ hururuŋ teŋ niniŋa kuruŋ wor po forok yiriŋ. Al megen forok yamiŋde mat waŋ waŋ gayenter niniŋa gwahade kura ma forok yeŋ hitiŋ. Niniŋa gobe buluŋ wor po, niniŋa teŋ hitiŋ kuruŋ gote folek wor po.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Be, niniŋa go forok yekeb taun kuruŋ Babilon gobe gilgalaŋ irde karwo hamiŋ. Irde taun karkuwaŋ hoyaŋ megen haŋ kuruŋ goyen wor gwamuŋ yurtiŋ hinhan. Al Kuruŋbe Babilon taun kuruŋde niŋ mar gote mata buluŋ goke biŋ sir ma yiriŋ geb, mata buluŋmiŋ goke bearar teŋ gwamuŋ yuryiŋ. Gobe beararmiŋ wain yuntiŋeŋ yiryiŋ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Irkeb motmot tumŋaŋ hubu hamiŋ, irde dugu wor hubu hamiŋ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Irde naŋkiŋde mat kigariŋ bilmiŋ hora yara hitiŋ gore al hitte kuruŋ po katyiŋ. Kigariŋ bilmiŋ uŋkureŋ horam hitiŋ gote kandukmiŋbe 50 kilogram kanduk wor po. Be, kigariŋ hora yara hitiŋ katyiŋ goke al beleŋ Al Kuruŋ karan uramiŋ. Mata forok yiriŋ gobe kanduk kuruŋ wor po geb, gogo karan uramiŋ.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.