Apocalipse 11
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, go kamereb det kurayen kurayen karkuwaŋmiŋ dahade goyen tuŋaŋ teŋ teŋde niŋ kutum kura nuneŋbe gaha ninyiŋ: “Kuŋ Al Kuruŋyen ya balemya Al Kuruŋ galak ird ird altaya gote kuruŋmiŋ tuŋaŋ tiyayiŋ. Irde ya balem bana goŋ Al Kuruŋ doloŋ irde haŋ mar goyen kapyaŋ hawayiŋ.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Goyenpoga Al Kuruŋyen ya balem koya kirtiŋ bana goyen siŋak beleŋ matbe sawsawa kura gabu ird ird gasuŋ hi gobe tuŋaŋ ma tiyayiŋ. Gasuŋ gobe al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen waŋ gabu irde haŋyen gasuŋ geb gago dineŋ hime. Go mar gore gagasi 42 gayen Yerusalem taun Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ keneŋ hiyen goyen ufurka teŋ buluŋ buluŋ irnayiŋ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nebe ne niŋ teŋ tagalde hiriryeŋ al irawa kura saŋiŋne yuneŋbe yad yermeke wayiryeŋ. Waŋbe amil kerkek hor irdeb merene basaŋ heŋ naŋa fay 1,260 gwahade goyen tagalde hiriryeŋ” ninyiŋ.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Be, Al Kuruŋ niŋ mere teŋ teŋ al irawa gobe olip he irawaya hulsi irawaya Doyaŋ Al Kuruŋ diliŋ mar huwarde haryen go goyen. Doyaŋ Al Kuruŋ gobe alya bereya megen haŋ kuruŋ gate Kuruŋmiŋ.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Al irawa goyen al kura beleŋ buluŋ yirniŋ yeŋ tuŋaŋ yurnayiŋbe al irawa gote mohoŋde mat kak forok yeŋ asogom mugol kiryeŋ. Al kura irem go buluŋ yirniŋ yeŋ tuŋaŋ yurnayiŋ marbe gwaha mat kamnayiŋ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Irem gobe Al Kuruŋyen mere basaŋ heŋ tagalde heŋya kigariŋ goya kateŋ ma yeŋ naŋkiŋ pet teŋ teŋ tareŋ miŋyaŋ. Irde fe kuruŋ gayen yigiri tike dari hetek saŋiŋ wor go miŋyaŋ. Irde mata kafuram al buluŋ yirtek goyen kurayen kurayen forok yirde alya bereya megen haŋ gayen igiŋ gwamuŋ yurtek tareŋ wor go miŋyaŋ. Irem gobe gwaha yirye yeŋbe igiŋ gwahade po yirtek saŋiŋ miŋyaŋ hinaryum.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Be, irem go Al Kuruŋyen mere tagalde pasi hekeb dapŋa kafuram kura mete dukuŋ wor po kimyaŋ miŋmoŋ bana goŋ mat watiŋ gore irem goya arnayiŋ. Irde irem go fole yirde gasa yirke kamiryeŋ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Irkeb irem go kamtiŋ hakwambe taun kuruŋ Yerusalem bana goŋ niŋ beleŋ kuruŋde gor yubul tike hiriryeŋ. Taun gokeb Sodom yara ma Isip yara yeŋ haŋyen gogo. Taun goyenterbe bikkeŋ al irawa gote Doyaŋ Al Kuruŋ wor mayke kamyiŋ.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Irkeb naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ, al miŋ kurayen kurayen, meremiŋ kurayen kurayen, irde sikkeŋ umŋa kurayen kurayen niŋ alya bereya beleŋ irem gote uliŋ hakwam wawuŋ karwoya naŋa fay sipteya goyen belen yubul titiŋ yennayiŋ. Irde hakwam goyen mete teŋ teŋ niŋ piŋeŋ henayiŋ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Megen haŋ marbe tumŋaŋ irem go kamke ayaŋ yerdeb detmiŋ yiŋgeŋ uliŋ muruŋgem moŋ duliŋ kadom guneŋ tinayiŋ. Al Kuruŋyen mere basaŋ mar irawa gore megen niŋ mar kanduk kuruŋ forok ird yunke biŋ misiŋ nurde hinayiŋ geb, irem go kamkeb gogo amaŋ henayiŋ.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Be, naŋa fay siptemiŋde naŋkahal hekeb al yisaŋ heŋ heŋ meŋe Al Kuruŋ hitte mat kateŋ irem go biŋde hurkukeb sopte gereŋ heŋ huwararyum. Irkeb alya bereya tumŋaŋ irem go yeneŋbe kafura wor po hamiŋ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Irkeb al melak kura kuruŋ wor po naŋkiŋde mat, “Hende gar wayyi” yeke Al Kuruŋyen mere basaŋ mar irawa gobe nuraryum. Nurdeb asogom beleŋ yeneŋ hikeya Al Kuruŋyen gasuŋde kigariŋkiŋ faykek hende hurkaryum.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Goya goyenbe niniŋa kuruŋ wor po forok yiriŋ. Irkeb Yerusalem taun go buluŋ hiriŋ. Buluŋ hiriŋ gobe taun goyen walka teŋ 10 irde uŋkureŋbe buluŋ hiriŋ go gwahade goyen. Buluŋ hiriŋ bana goŋbe 7,000 alya bereya kamamiŋ. Go ma kamamiŋ marbe kafura wor po heŋ Al Kuruŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po goyen deŋem turŋuŋ yaŋ iramiŋ.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Be, mata kafuram kahalte niŋbe gogo hubu hiriŋ. Gega mata kafuram hoyaŋ funaŋ karwomiŋbe heŋ ga ma wayeŋ tiya!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 bigul yawaramiŋ bana goŋ miyoŋ funaŋ beleŋ bigulmiŋ fu iryiŋ. Irkeb al melak budam kuruŋ wor po naŋkiŋde mat forok yeŋbe, “Gayenter alya bereya megen haŋ kuruŋ gayen doyaŋ yird yird saŋiŋbe Doyaŋ Al Kuruŋya yeŋ beleŋ basiŋa irtiŋ al Mesaiayat haniŋde hi. Yeŋ beleŋ gwahader doyaŋ yirde hiyeŋ!” yamiŋ.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Irkeb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak 24, Al Kuruŋ diliŋ mar keperde hinhan gore wulgurut yeŋ kimiŋbe megen yirde Al Kuruŋ doloŋ iramiŋ.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Gwaha irde heŋyabe,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ge ma nurd guneŋ haŋ mar beleŋ ge niŋ biŋ ar yeŋ hinhan.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Be, Al Kuruŋyen ya balem gasuŋmiŋde hi gote yame fegelke hol yiriŋ. Irkeb bana goŋbe Al Kuruŋyen Biŋa teŋ teŋ Bokis hike kinmiriŋ. Irkeb dagamel teŋ daga kateŋ hururuŋ teŋ hinhin. Irde niniŋa forok yeke kigariŋ hora yara hitiŋ goyen kuruŋ po katyiŋ.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.