2 Timóteo 4

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Be, Yesu Kristube Doyaŋ Al Kuruŋ heŋ waŋbe al diliŋ gergeŋya kamtiŋya goyen tumŋaŋ gabu yirdeb al igiŋya buluŋya pota yirde matamiŋ gote muruŋgem nende gigen yunyeŋ. Niŋgeb Al Kuruŋya Yesu Kristuyat diliŋ mar mere saŋiŋ po gireŋ tihim.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Mere gobe gahade: Al Kuruŋyen mere tagalde tukuŋ hayiŋ. Irde hugiŋeŋ tagal tagal niŋ gitik po teŋ hayiŋ. Al beleŋ mere goyen nurde gama irnayiŋ ma gama ma irnayiŋ gega, gebe hugiŋeŋ tagal tagal niŋ gitik po teŋ hayiŋ. Irde mata buluŋmiŋ yeneŋbe sope yirde hayiŋ. Irde al kurab mata buluŋmiŋ goke yineŋ teŋ hayiŋ. Irde mata igiŋ teŋ teŋ dufaymiŋ saŋiŋ po yirde hayiŋ. Goyenbe gwaha yirde heŋyabe al goyen araŋ po matamiŋ igiŋ po hewoŋ yeŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hayiŋ. Bekkeŋde po saba yirde hayiŋ.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Fudinde wor po kamebe alya bereya beleŋ saba fudinde nurtek ma yiryeŋ. Irde megen niŋ mata buluŋ titek dufay po gama irdeb saba kura uliŋde hapek yaŋ nurtek goyen saba dirnaŋ yeŋbe usi saba mar po budam yade hinayiŋ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Usi saba mar yade hinayiŋ mar gobe saba fudinde nurtek goyen tubul teŋbe megen niŋ usi baraŋ po palŋa yirde fudinde yeŋ nurde gama yirde hinayiŋ.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 — ausente —
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 — ausente —
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Munaŋ nebe Al Kuruŋyen meteŋ niŋ igiŋ ma nurde haŋ mar beleŋ asogo nirde haŋyen gega, nebe goke kafura ma heŋ fole yird yird niŋ kurut wor po yeŋ himyen. Irde Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurd nurd mata goyen tareŋ po tanarde himyen. Irde kup yeŋ yeŋ karire haŋ mar beleŋ kup yeŋ kuŋ muruŋde forok yeŋ haŋ go gwahade goyen po, ne manaŋ Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ teŋbe gago funaŋ kamtek nalune binde hihi.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Gwahade niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ huwak po neneŋbe yeŋ sopte waŋ waŋ nalure matane gote muruŋgem nunyeŋ. Goyenbe ne po moŋ, yeŋ mulgaŋ heŋ heŋ niŋ doyaŋ heŋ haŋ mar goyen tumŋaŋ matamiŋ huwak gote muruŋgem yunyeŋ. Yeŋbe alya bereyat mata igiŋya buluŋya goyen huwak mat po pota yirde gote muruŋgem yuneŋ yuneŋ al geb, gwaha po diryeŋ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo breve;
10 — ausente —
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 — ausente —
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Irdeb amilne Troas taunde Karpusyen yare tubul timiriŋ goyen manaŋ teŋ wayayiŋ. Irde asaŋne yago manaŋ yad wayayiŋ. Goyenbe asaŋ sobam mere kaŋ bili irtiŋ goyen yad waŋ waŋ niŋ manaŋ bege sir ma yiyyeŋ.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Haŋkapya Roma gabmanyen merere huwarmiriŋya goyenterbe ne faraŋ nurtek mar miŋmoŋ. Hubu wor po. Faraŋ nurtiŋeŋbe tumŋaŋ kafura heŋ harhok nuneŋ busaharde pasi hamiŋ. Gega nubul teŋ busaharamiŋ mar goyen goke Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ nurd yunwoŋ yeŋ nurde hime.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Mel gobe gwaha tiyamiŋ gega, Doyaŋ Al Kuruŋne beleŋ, “Naŋa hoyaŋde hoyaŋde kuŋ merene tagalde tukayiŋ,” nineŋ meteŋ nunyiŋ goyen pasi ma irmiŋ geb, goke teŋbe yeŋ beleŋ ne merere huwarmiriŋ goyenterbe neya heŋ faraŋ nuryiŋ. Irkeb Roma gabman beleŋ nubul tiyamiŋ. Gobe dapŋa kafuram wor po kura laion beleŋ nisitek yara gega, Al Kuruŋ beleŋ gor mat nawaryiŋ gogo.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Be, Al Kuruŋbe asogone beleŋ buluŋ nirniŋ tikeb faraŋ nurke kuŋ kuŋ funaŋbe alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana goŋ nad niryeŋ. Niŋgeb yeŋ po hugiŋeŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irde hitek. Fudinde wor po.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Be, Prisilaya uŋ Akwilaya, Onesiforusyen diriŋmiŋmiŋya gobe yeŋ ge dufay heŋ himyen goyen momoŋ yirayiŋ.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastusbe Korin taunde tubul timiriŋ. Munaŋ Trofimusbe garbam irke Miletus taunde gor tubul timiriŋ.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Gebe makaŋ buluŋ ma heŋ hikeya gar waŋ waŋ beleŋ kura keneŋbe araŋeŋ po wayayiŋ. Al Kuruŋ dirŋeŋ weŋ neya gar hite mar gare tumŋaŋ ge niŋ dufay heŋ haŋyen goyen momoŋ irayiŋ ninaŋ geb, gago ginhem. Go mar goyen kurabe Yubulus, Pudens, Linusyabe Klodia.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Be, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋbe geya hiriryeŋ, irde Al Kuruŋ beleŋ geyabe geya haŋ marya goyen tumŋaŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hime. Gog po.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.