2 Coríntios 12
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Be, kanduk kuruŋ bana hinhem goke tagalde turuŋ turuŋ teŋ hime gayen hendeb hoyaŋ niŋ wor sopte turuŋ turuŋ tiyeŋ tihim. Gwaha tiyeŋ goke det igiŋ kura ma teweŋ gega, mata kura yuwarwarte yeneŋ himyen irde Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ det banare hitiŋ nikala nirde hiyen goke tagalde turuŋ turuŋ tiyeŋ.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Be, Yesu Kristu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋ al kura goyen nurde uneŋ himyen. Al gobe dama 14 kuriŋ imoyenter Al Kuruŋyen gasuŋde wor po Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ teŋ hurkuriŋ. Goyenbe al mata go tiyyiŋ gobe fudinde hageŋ manaŋ hurkuriŋ ma toneŋ po hurkuriŋ gobe bebakkeŋ ma nurde hime. Al Kuruŋ po ga nurde hi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Goyenbe dinhem gwahade po, al goyen Al Kuruŋ beleŋ gasuŋmiŋ igiŋ muŋ wor pore gor teŋ hurkuriŋ gobe fudinde yeŋ nurde hime. (Goyenpoga hageŋ manaŋ hurkuriŋ ma toneŋ po hurkuriŋ gobe bebakkeŋ ma nurde hime. Al Kuruŋ po ga nurde hi.)
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Be, gor det nuryiŋ gobe merere gwahade kura yetek moŋ goyen nuryiŋ. Irdeb mere gobe al beleŋ epte ma tagaltek goyen nuryiŋ.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Niŋgeb nebe al gwahade goke gab turuŋ turuŋ tiyeŋ. Gega nigeŋ gebe epte ma gwaha tiyeŋ. Munaŋ gwaha tiye yeŋbe tareŋnem moŋ goke po gab turuŋ turuŋ tiyeŋ.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Niŋgeb nigeŋ ge turuŋ turuŋ tiye yeweŋ gega, al kura beleŋ goke kukuwa heŋ hi yeŋ ma nennayiŋ. Gobe mere fudinde po tiyeŋ geb, gago dineŋ hime. Moŋgo nigeŋ ge turuŋ turuŋ tiyeŋ goyen po nurdeb mataneya mereneya yeneŋbe ne gayen al gwahade yeŋ nurtiŋyen haŋ goyen pel irde deŋne isaŋ wor po henak yeŋbe nigeŋ ge turuŋ turuŋ ma tiyeŋ.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Goyenpoga Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ nikala niryiŋ gobe igiŋ wor po, irde det hoyaŋ fole wor po yirtiŋ geb, moŋgo goke yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ tiyyeŋkek yeŋbe garbam buluŋ kura ulner tubul tike hiyen. Garbam gobe Satanyen hulyaŋ al yara heŋ ulne misiŋ kuruŋ wor po nuneŋ hiyen.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Nebe garbam goyen Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ teŋ siŋa irwoŋ yeŋ wawuŋ karwore gayen gusuŋaŋ irde eseŋ mere irmiriŋ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Gega yeŋ beleŋ wol heŋbe, “Tareŋgem moŋ heŋ hayen goyarebe tareŋne keŋkela wor po forok yeŋ hiyen. Niŋgeb buniŋeŋ girde igiŋ giŋ girde himyen gobe ge hitte kuruŋ wor po hi geb, garbam goke gusuŋaŋ ma nirayiŋ,” ninyiŋ. Niŋgeb mata damiŋdebe saŋiŋ ma heŋ himyen goke gab amaŋ hende turuŋ turuŋ tiyeŋ. Gogab Yesu Kristuyen tareŋ goyen ne bana hiyeŋ.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Gwahade geb, Yesu Kristu niŋ teŋbe kanduk kuruŋ yeneŋ himyen goke amaŋ heŋ himyen. Mata damiŋde tareŋ ma heŋ himyen, al beleŋ sukal nirde haŋyen, det niŋ amu heŋ meteŋeŋ wor po nirde hiyen, irde al beleŋ buluŋ buluŋ nirde haŋyen gega, amaŋ heŋ himyen. Gobe saŋiŋ ma hemekeb yeŋ beleŋ tareŋ nirde hiyen geb, gogo amaŋ heŋ himyen.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Be, mere kukuwam mat tihim gabe dindikeŋ tikeb mere gago tihim. Nebe al mali deŋnem moŋ gega, usi mar beleŋ yiŋgeŋ ge yeŋ, “Neŋbe aposel karkuwaŋ. Aposel hoyaŋ gote folek,” yeŋ haŋyen mar gore epte ma fole nirtek hime. Niŋgeb ne turuŋ nirtek marbe fudinde deŋ gogo gega, gwaha ma teŋ haŋyen.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Nebe deŋ beleŋ ne gayen aposel fudinde yeŋ neneŋ bebak tinayiŋ yeŋ mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ Al Kuruŋ beleŋ po ga forok yirtek goyen budam forok yirde hinhem. Kanduk bana hinhem gega, goke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ po huwarde hinhem.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Niŋgeb naŋa hoyaŋde niŋ sios goke meteŋ teŋ himyen gwahade goyen po, deŋ ge wor gwahade po teŋ himyen. Goyenpoga det uŋkureŋ kura gwaha ma timiriŋ gobe faraŋ niŋ gusuŋaŋ ma dirmiriŋ. Niŋgeb faraŋ nurd nurd niŋ gusuŋaŋ ma dirmiriŋ goyen buluŋ dirmiriŋ yeŋ nurde haŋ kenem halde nunnayiŋ!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Be, gayenterbe igiŋ deŋ hitte kuŋ deneŋ yeŋ nurde hime. Gayenter kumekeb wawuŋ karwo hiyyeŋ. Gega kuŋbe faraŋ nurnaŋ yeŋ kanduk kura supahaktiŋde ma kereŋ. Gobe det yawarmewoŋ wor po yeŋ nurde himyen gobe megen niŋ det moŋ, deŋ al gogo po geb, gago dineŋ hime. Fudinde, diriŋ beleŋ miliŋ naniŋ faraŋ yurd yurd niŋ hora ma yerde haŋyen. Miliŋ naniŋ beleŋ gab diriŋmiŋ ge nurdeb gwaha teŋ haŋyen.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Niŋgeb detne kura hikeb tumŋaŋ yade gore po faraŋ dureŋ. Gore epte moŋ kenem deŋ ge teŋ kameŋ wor igiŋ yeŋ nurde hime. Goyenbe deŋ ge amaŋeŋ nurd duneŋ tebaŋ dirde himekeb goke igiŋ ma nurde neŋ ge buluŋeŋ nurd duneŋ haŋ? Gobe kukuwamŋeŋ wor po!
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Deŋbe gwaha teŋ haŋ gega, neb haŋkapya deŋya heŋyabe supahaktiŋde kanduk kura ma yerde hinhem gobe fudinde wor po. Goyenpoga al kura beleŋ ne niŋ yeŋ, “Polbe usi dufaymiŋ kuruŋ wor po, irde usi dirde dettiŋ yade hinhin,” yeŋ haŋ.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Ne beleŋ usi dirde samuŋtiŋ yaware yeŋ hulyaŋ alne kura teŋ kermeke kuŋ samuŋtiŋ kura yawaryiŋ? Hubu wor po!
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nebe Taitus teŋ kermeke deŋ hitte kuriŋ. Goya goyenbe kadne kura Yesu nurd untiŋ al wor Taitusya tumŋaŋ yad yermeke kwaryum. Be, Taitus beleŋ kuŋbe usi dirde samuŋtiŋ kura yawaryiŋ? Hubu wor po! Yeŋya neyabe mata uŋkureŋ po teŋ haryen, irde dufay uŋkureŋ po kerde gama irde haryen goyen go ma nurde haŋ?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Be, kadne yago, asaŋ gayen kapyaŋ heŋ neŋ ge yeŋbe, “Polya kadomyabe uliŋde mere forok yetek goyen pet teŋ teŋ ge asaŋ gago kayhaŋ,” yeŋ nurde dunnayiŋ? Moŋ, gwahade moŋ. Neŋbe Yesu Kristu nurd untiŋ mar beleŋ Al Kuruŋ diliŋ mar mere teŋ haŋyen gwahade po, mere dirde hite. Irde neŋ meteŋ teŋ hityen kuruŋ gobe deŋ tareŋ dird dird niŋ meteŋ teŋ hityen.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Be, nebe deŋ goyen al gwahade hewoŋ yeŋ nurdeya deŋ hitte kweŋ gega, moŋgo ne nureŋ gwahade ma deneŋ yeŋ goke kafura heŋ hime. Irde deŋ beleŋ ne gayen al gwahade hewoŋ yeŋ nurde haŋ gega, kumekeb gwahade ma nennayiŋ goke kafura heŋ hime. Deŋ haŋ bana goŋbe kadom mohoŋde teŋ, al kura kadom igiŋ mat hike yeneŋ goke igiŋ ma nurde, bearar teŋ, kudiŋ mata teŋ, sukal yirde, kadomde mere momoŋ igiŋ moŋ goyen tagalde tukuŋ, yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋbe keperd keperd mata goyen buluŋ irde haŋ daw yeŋ nurde kafura heŋ hime.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Kame deŋ hitte sopte kuŋ saba dirmeke Al Kuruŋ beleŋ deŋnem moŋ niryeŋ yara deŋ beleŋ merene pel irnayiŋ yeŋ kafura heŋ hime. Irde bikkeŋ mata wukkeŋ moŋya leplep matayabe dufay buluŋ gama ird ird mataya teŋ hinhan mar budam Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ iramiŋ gega, mata buluŋmiŋ go ma yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ ma hekeb goke bene misiŋ wor po nirde hi.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.