1 Timóteo 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timoti, nebe Pol. Nebe neŋ gayen mata buluŋde mat Dumulgaŋ teŋ teŋ Alniniŋ Al Kuruŋ beleŋ, “Yesu Kristuyen mere basaŋ al hawayiŋ,” ninyiŋ. Irde kame wayyeŋ yeŋ doyaŋ irde hite al Yesu Kristu gore wor yiŋgeŋde mere basaŋ al niryiŋ geb, gago ge niŋ asaŋ kaŋ hime.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Gebe Al Kuruŋ niŋ saba girde himeke keŋkela po gama irde hayen goke teŋbe urne nigen wor po yeŋ nurde guneŋ himyen.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Go mar goyen utaŋ yirkeb bada po henayiŋ. Irkeb alya bereyabe usi saba goyen yubul teŋbe biŋde dufay hoyaŋ miŋmoŋ hinayiŋ. Irde biŋde wukkeŋ wor po nurde Al Kuruŋ niŋ fudinde wor po hekkeŋ nurnayiŋ. Gwaha teŋbe al hoyaŋya Al Kuruŋya niŋ po amaŋeŋ nurde hinayiŋ. Goke teŋbe gago gineŋ hime.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Gega al kurabe mata igiŋ niŋ go wa ginhem goyen gama yirhet yeŋbe soŋ heŋ mere miŋ miŋmoŋ goyen teŋ haŋ.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Go mar gobe Al Kuruŋ beleŋ mata igiŋ kiryiŋ goyen basaŋ heŋ tagal tagal mar hetewoŋ yeŋ nurde yiŋgeŋde dufaymiŋ tagalde haŋ. Irde “Dufayniniŋbe fudinde wor po,” yeŋ nurde al saba yirde haŋ. Gega Al Kuruŋ beleŋ mere kiryiŋ miŋ goyen keŋkela ma bebak teŋ haŋ geb, “Miŋ gwahade niŋ tagalde saba yirhet,” yeŋ ma nurdeya teŋ haŋ.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Be, Al Kuruŋ beleŋ gama irnayiŋ yeŋ saba kiryiŋ goyen miŋ keŋkela bebak teŋya gama irde hitekbe saba gore igiŋ diryeŋ yeŋ nurde hite.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Al Kuruŋyen sababe meremiŋ keŋkela gama irde haŋyen mar goke ma kiryiŋ yeŋ nurde hite gogo. Saba gobe Al Kuruŋyen mere pel irde haŋ mar, asogo irde haŋ mar, palap ma irde haŋ mar, mata buluŋ teŋ haŋ maryabe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ ma haŋ mar goke saba goyen kiryiŋ. Kurabe megen niŋ mata niŋ dufay kuruŋ po heŋ haŋ mar, naniŋ miliŋ gasa yirke kamde haŋ mar, al gasa yirke kamde kamde mar,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 al berem yaŋ beleŋ bere hoyaŋya duwan teŋ teŋ mar, irdeb al yiŋgeŋ uliŋ gabu irde bere wor yiŋgeŋ uliŋ gabu irde ire uŋyat mata teŋ haŋ mar, al beleŋ al kawe teŋ yukuŋ al hoyaŋ yuneŋbe gote muruŋgem yawarde haŋ mar, usi mar, kadom buluŋ yirniŋ yeŋbe mere yerd yuneŋ haŋ maryabe, al kura mere Yesu niŋ yitiŋ gote saba pel irde haŋ mar kuruŋ gwahade goke manaŋ kiryiŋ.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Saba fudinde gobe Yesu niŋ yitiŋ mere bana goŋ hi. Yesu niŋ yitiŋ mere gobe turuŋ irde hityen al Al Kuruŋ gore tagalde tukayiŋ nineŋbe nunyiŋ. Niŋgeb Yesu niŋ yitiŋ mere gobe Al Kuruŋ beleŋ det kuruŋ wor po yeŋ nurde hi geb, tonŋeŋ yaŋ wor po yeŋ nurde hime.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 — ausente —
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Be, neŋ tumŋaŋ fudinde yeŋ nurtek mere kura momoŋ gireŋ tihim. Mere gobe gahade: Yesu Kristube alya bereya mata buluŋ bana haŋ mar goyen yumulgaŋ tiyeŋ yeŋ megen gar katyiŋ. Ne wor mata buluŋ bana po hinhem. Mata buluŋnebe kuruŋ wor po, al hoyaŋ gote folek wor po.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Gega ne al buluŋ wor po gahade gayen wor Yesu Kristuyen buniŋeŋ bana hokoyaŋ himiriŋ. Gogab ne gayen mata buluŋde mat mulgaŋ hiyyeŋ yeŋ Yesu Kristu beleŋ doyaŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinhin goyen kame alya bereya beleŋ nurdeb, “Neŋ wor igiŋ, Pol iryiŋ gwahade diryeŋ,” yeŋ nurdeb Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irde Al Kuruŋya hugiŋeŋ hinayiŋ.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Niŋgeb goke teŋbe Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ hugiŋeŋ palap irde deŋem turŋuŋ yaŋ irde hitek. Yeŋbe epte ma dilniniŋde kentek, irde kamde kamde miŋmoŋ gwahader hiyen al.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Diriŋne Timoti, saba girde hime gabe bikkeŋ Al Kuruŋyen meteŋ mar beleŋ gabu irde Al Kuruŋyen tareŋde guram girde saŋiŋ girde heŋyabe Al Kuruŋ beleŋ ge niŋ yeŋ meremiŋ yunke basaŋ heŋ momoŋ giramiŋ goyen hende huwarde gago saba girde hime. Gogab sabane gayen gama irde fuleŋa igiŋ po teŋ hitiŋ al yara heŋ megen niŋ mata buluŋ kuruŋ goyen fole ird ird niŋ kurut wor po yeŋ hayiŋ.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Goyenbe fuleŋa goyen teŋ heŋyabe mali ma teŋ hayiŋ. Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurtek dufay goyen tareŋ po tanarde ga fuleŋa teŋ hayiŋ. Irde beger wukkeŋ wor po nurdeya fuleŋa goyen teŋ hayiŋ. Goyenpoga al kurabe saba igiŋ gobe temeyamiŋ. Go mar gobe kuwe galaŋ yeŋ ŋerŋor irtiŋ yara tebaŋ sope yirtek moŋ go gwahade goyen hamiŋ.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Go mar goyen kurabe Himeneusya Aleksandaya. Irem gobe mata buluŋ gwahade po teŋ hikeb Yesuyen alya bereya bana mat yakira timeke Satanyen yufukde har. Gogab Al Kuruŋ sukal irde haryen mata goyen buluŋ teŋ har yeŋ bebak teŋ bada hiriryeŋ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.