1 Coríntios 8

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, megen niŋ mar beleŋ det toneŋ yirde doloŋ yirde biŋge galak yirtiŋ goke momoŋ direŋ tihim. Deŋbe dindikeŋ ge yeŋbe, “Neŋbe det kawan niŋya banare niŋya goyen keŋkela bebak teŋ hite,” yeŋ nurde haŋ. Goyenbe gwahade nurde haŋ goke teŋbe dindikeŋ ge turuŋ turuŋ teŋbe kadtiŋ yago buluŋ yirde haŋ. Gega kadtiŋ yagoŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ hinayiŋbe kadom faraŋ gurd teŋbe tumŋaŋ saŋiŋ henayiŋ.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Al kura yiŋgeŋ ge yeŋbe, “Nebe det kawan niŋya banare niŋya goyen keŋkela wor po bebak teŋ hime,” yeŋ nurde hi al gobe yiŋgeŋ goyen po usi irde hi. Irdeb Al Kuruŋyen mere fudinde yiŋgeŋ nurde bebak titek goyen bebak ma titiŋ hi.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Goyenpoga al kura biŋde mat Al Kuruŋ niŋ amaŋeŋ nurde uneŋ hi al gobe Al Kuruŋyen dufay igiŋ kuruŋ goyen untiŋ hi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Niŋgeb det toneŋ doloŋ yirniŋ yeŋ galak yirtiŋ biŋge goke momoŋ direŋ tihim. Be, det toneŋ megen niŋ mar beleŋ doloŋ yirde haŋyen gobe Al Kuruŋ moŋ geb, det fudinde gogo moŋ. Al Kuruŋbe yeŋ uŋkureŋ po, hoyaŋ kura ma hi. Hubu wor po.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Gega megen niŋ marbe dufaymiŋ soŋ hekeb uŋgura kurayen kurayen gobe Al Kuruŋ yeŋ nurdeb, “Al Kuruŋbe budam haŋ. Doyaŋ Mar wor budam haŋ. Kurabe naŋkiŋde haŋ, kurabe megen haŋ,” yeŋ haŋyen.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Goyenpoga Al Kuruŋbe uŋkureŋ po, neŋ nurd uneŋ hite gog po hi. Yeŋbe Adoniniŋ. Yeŋ beleŋ po gab naŋkiŋya megeŋya irde det kuruŋ gayen yiryiŋ. Irde neŋbe yeŋ ge teŋ megen gar hite. Irde Doyaŋ Al Kuruŋ wor uŋkureŋ po hi. Yeŋbe Yesu Kristu. Yesu Kristube Al Kuruŋ beleŋ inke naŋkiŋya megeŋya det kuruŋ gayen yiryiŋ. Neŋ wor yeŋ beleŋ forok diryiŋ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Goyenbe mere fudinde gayen al budambe keŋkela bebak ma teŋ haŋ. Niŋgeb deŋ haŋ bana goŋ al kurabe hakot Yesu niŋ ma nurde hinhanya uŋgura doloŋ ird ird mata teŋ hinhan geb, gayenter Yesu nurd uneŋ heŋya wor uŋgura galak yirtiŋ goyen nenebe, “Neŋbe uŋgura galak yirtiŋ biŋge goyen gago nene hite,” yeŋ nurde biŋde kandukŋeŋ nurde haŋyen. Mel gobe biŋde wukkek wor po moŋ geb, “Biŋge ga nihit garebe Al Kuruŋ diliŋde wukkek ma hihit,” yeŋ nurde haŋ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Gega biŋge nen nen mata gore kura neŋ gayen Al Kuruŋya awalik heŋ heŋniniŋ goyen daha kura ma iryeŋ. Niŋgeb uŋgura galak yirtiŋ biŋge netek ma go ma netek gore kura Al Kuruŋ diliŋde daha wet kura ma diryeŋ.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Goyenpoga moŋgo mata kura Al Kuruŋ diliŋde buluŋ moŋ goyen hipirkeŋ nurdeya mata teŋ hinayiŋ gore kadtiŋ kura Al Kuruŋyen mere biŋde tareŋ wor po ma hitiŋ al gote dufaymiŋ goyen buluŋ irke katyeŋkek geb, keŋkela dufay heŋ ga mata teŋ hinayiŋ.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Deŋ Al Kuruŋyen mere keŋkela bebak titiŋ marbe igiŋ kuŋ uŋgura doloŋ ird ird gasuŋde heŋ dula teŋ kuŋ hinayiŋ. Gega deŋ beleŋ gwaha teŋ hike deŋ haŋ bana goŋ niŋ kadtiŋ kura biŋ wukkek wor po moŋ gore deneŋbe, “Neŋ wor igiŋ daw gwaha titek,” usi teŋbe biŋge go nene gab mata buluŋ tihit yeŋ kandukŋeŋ nurdeb katnayiŋ.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Irkeb deŋbe kadtiŋde dufaymiŋ tareŋ wor po moŋ goyen buluŋ ird ird mar henayiŋ. Yeŋ ge teŋ Yesu Kristu kamyiŋ gega, deŋ beleŋ buluŋ yirnayiŋ.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Deŋ beleŋ gwaha mat kadtiŋ goyen buluŋ yirde mata buluŋ teŋ hinayiŋ, irde biŋ wukkek wor po moŋ goyen haga irde hinayiŋ gobe yeŋ hitte po moŋ, Yesu Kristu hitte wor mata buluŋ teŋ hinayiŋ.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Niŋgeb nebe dapŋa kura nemeke gore kadne dufaymiŋ buluŋ irke mata buluŋde katyeŋ kenem dapŋa go sopte ma po neweŋ. Gogab kadne go mata buluŋde ma katyeŋ.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.