1 Coríntios 3

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, kadne yago, deŋya hinhemyabe deŋ goyen bitiŋde Holi Spirit beleŋ saŋiŋ meteŋ teŋ hi yeŋ ma deneŋ hinhem. Dufaytiŋbe Yesu Kristu niŋ tareŋ iramiŋ gega, bitiŋ banabe megen niŋ dufay beleŋ po kuruŋ hike deneŋbe diriŋ mukŋeŋ dufaymiŋ hako po haŋ goyen saba yirtiŋ yara dirde hinhem.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Diriŋ mukŋeŋbe biŋge tareŋ epte ma netek geb, mamu po nene haŋyen. Niŋgeb deŋ wor gwahade goyen deneŋbe saba saŋiŋ ma dirde hinhem. Gayenter wor bikkeŋ hinhan gwahade po haŋ.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Gobe bitiŋ banabe megen niŋ dufay po kuruŋ hi geb, gwahade po haŋ. Ga dineŋ hime gabe deŋ bana goŋ kadtiŋ igiŋ mat hike yeneŋbe goke bitiŋ ar yeŋ hi, irde kadom mohoŋde teŋ haŋ geb, gago dineŋ hime. Deŋ mata gwaha teŋ haŋ gobe bitiŋ bana megen niŋ dufay po kuruŋ hi geb, mata gogo teŋ haŋ. Holi Spirit miŋmoŋ marte mata gama irde haŋ geb, gogo teŋ haŋ.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ga dineŋ hime gabe kuratiŋ beleŋ, “Neŋbe Polyen saba gama irde hite,” yeŋ haŋ, irde kura beleŋ, “Neŋbe Apolosyen saba gama irde hite,” yeŋ haŋ gobe Holi Spirit miŋmoŋ marte mata geb, gogo megen niŋ marte mata po teŋ haŋ dineŋ hime.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Meteŋderebe Al Kuruŋ beleŋ hoyaŋ hoyaŋ dunyiŋ. Niŋgeb Apolosbe ganuŋ? Irde Polbe ganuŋ? Deyyabe tumŋaŋ Al Kuruŋyen meteŋ mar uliŋ po. Niŋgeb deŋ ge meteŋ tiyyekeb gogo Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ iramiŋ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Gwahade geb ne Polbe det muykeŋ tur irtiŋ yara deŋ bitiŋ bana Al Kuruŋyen mere goyen kirmiriŋ. Irkeb Apolos beleŋ Al Kuruŋyen mere go kuruŋ hiyyeŋ yeŋbe det hartiŋ go fe yuneŋ doyaŋ yirde haŋ yara doyaŋ irde hinhin. Goyenbe det hartiŋ go forok irde kuruŋ ird ird albe Al Kuruŋ, yeŋ uŋkureŋ po.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Niŋgeb Al Kuruŋyen mere al biŋde tur ird ird alya mere go fe uneŋ doyaŋ ird ird alyabe turuŋ yirtek moŋ. Mere go kuruŋ ird ird al Al Kuruŋ yeŋ muŋ po gab turuŋ irtek.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Munaŋ Al Kuruŋyen mere al biŋde hard hard alya mere go kuruŋ heŋ heŋ ge doyaŋ ird ird alya gote meteŋbe hoyaŋ hoyaŋ moŋ. Al Kuruŋ diliŋdeb uŋkureŋ po. Goyenbe meteŋ nende gigen yuntiŋ gote muruŋgembe kame meteŋmiŋ gote igineŋ dahade forok yitiŋ goyen yeneŋ gab muruŋgem gwahade po yunyeŋ.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Fudinde, neya Apolosyabe tumŋaŋ Al Kuruŋ niŋ teŋ meteŋ teŋ har. Munaŋ deŋbe Al Kuruŋyen biŋge meteŋ yara. Irde Al Kuruŋyen ya balem go gwahade goyen.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Be, Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ diryiŋ geb, al kura ya ird ird mata nurde pasi hitiŋ al gore keŋkela po tola yimiyyeŋ gwahade yara nebe deŋ hitte kuŋ Yesuyen alya bereya sios forok ird ird meteŋ miŋ urmiriŋ. Irkeb al hoyaŋ beleŋ meteŋ timiriŋ go hende sios forok irde haŋ. Mata gobe tola yimiytiŋ go hende al hoyaŋ beleŋ ya irde haŋ go gwahade goyen. Goyenbe tola yimiytiŋ go hende ya irde haŋ marbe daha mat ya go irde haŋ goke keŋkela nurde ga irde hinayiŋ.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Tola tareŋ haŋkapya timiytiŋ tola gobe Yesu Kristu. Niŋgeb al kura tola hoyaŋ kura sopte ma yimiyyeŋ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Yesu Kristu hitte mat sios forok irde haŋ marte meteŋmiŋ kurabe igiŋ wor po, kurabe igiŋ wor po moŋ. Gobe al beleŋ ya yirtiŋ yara. Al kurabe gol, kurabe silwa, kurabe hora damum hende wor po yade ya yirnayiŋ. Irde al kurabe he, kurabe yamuŋ, kurabe huŋ beleŋ po ya yirnayiŋ.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Irde kuŋ kuŋ al igiŋya buluŋya pota yird yird nalu funaŋ forok yeke ya yirtiŋ go kak beleŋ kumga tike gab ya yirtiŋ mar bana ganuŋyen meteŋbe igiŋ, munaŋ ganuŋyen meteŋbe igiŋ wor po moŋ goyen kawan forok yiyyeŋ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Kak beleŋ kumga tiyyeŋ gega, ya damiŋbe saŋiŋ hiyyeŋ gobe ya go iryiŋ albe gote muruŋgem tiyyeŋ.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Munaŋ ya go humga kukeb ya go iryiŋ al gote muruŋgembe hubu geb, biŋ misiŋ nuryeŋ. Yiŋgeŋbe Al Kuruŋ beleŋ teŋ gasuŋmiŋde kiryeŋ. Gega al gobe yamiŋ humga kuke detmiŋ tumŋaŋ ya biŋde yubul teŋ busaharde uliŋ uliŋ po hiyeŋ go gwahade meteŋmiŋ gote muruŋgembe hubu wor po hiyyeŋ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Be, deŋ Yesuyen alya bereyabe Al Kuruŋyen ya balem, irde Holi Spirit deŋ bana hi goyen ma nurde haŋ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Al Kuruŋyen yabe balem wor po, irde deŋbe ya balem gogo geb, al kura beleŋ Al Kuruŋyen ya go buluŋ iryeŋbe Al Kuruŋ beleŋ al go gwamuŋ uryeŋ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Be, deŋbe dindikeŋ usi ma yirde hinayiŋ. Niŋgeb deŋ haŋ bana al kura beleŋ yiŋgeŋ ge yeŋbe, “Nebe megen niŋ alyen diliŋde dufay wukkek miŋyaŋ al yeŋ neneŋ haŋ,” yeŋ nurde hi kenem dufay go tubul po tiyyeŋ. Gwaha teŋ hike megen niŋ mar beleŋ kukuwamŋeŋ keneŋ hinayiŋ gega, Al Kuruŋbe dufay wukkek miŋyaŋ yeŋ kinyeŋ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Megen niŋ alyen dufay wukkek yeŋ haŋyen gobe Al Kuruŋ diliŋde kukuwamŋeŋ keneŋ hiyen geb, gogo Al Kuruŋyen dufay wukkek gama irde hiyeŋ al gobe dufay wukkek fudinde go miŋyaŋ yeŋ kinyeŋ. Goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Irdeb sopte mere kura katiŋbe gahade:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Niŋgeb deŋbe al kura turuŋ irde, “Neŋbe al goyen gama irde hite,” ma yeŋ hinayiŋ. Det tumŋaŋbe dende geb, gago momoŋ dirde hime.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ne Polya Apolosya Pitayabe tumŋaŋ deŋ Yesuyen alya bereyat meteŋ mar. Megeŋ ga manaŋ dende megeŋ. Irde heŋ heŋya kamde kamdeya, det haŋka haŋ gaya kame hinayiŋ goya kuruŋ gobe tumŋaŋ dende.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Irde deŋbe Yesu Kristuyen alya bereya. Irde Yesu Kristube Al Kuruŋyen.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.