1 Coríntios 12
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, kadne yago, Holi Spirityen tareŋde mata forok yeŋ yeŋ goke momoŋ direŋ tihim. Holi Spirityen tareŋde mata forok yeŋ yeŋ goke bebak ma titiŋde po hinak yeŋ igiŋ ma nurde hime geb, keŋkela bebak tinayiŋ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Be, deŋbe hakot Yesu ma nurde uneŋ hinhanyabe megen niŋ det toneŋ al beleŋ po yirtiŋ biŋfut miŋmoŋ gote yufukde heŋ hugiŋeŋ doloŋ yirde hinhan gobe nurde haŋ gogo.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Niŋgeb ga keŋkela nurnaŋ ko. Al kura Holi Spirit miŋyaŋ beleŋ epte ma, “Yesube Al Kuruŋ beleŋ karan urwoŋ,” yiyyeŋ. Irde al kura Holi Spirit miŋmoŋbe epte ma, “Yesube Doyaŋ Al Kuruŋ,” yiyyeŋ. Holi Spirit miŋyaŋ al beleŋ po gab epte gwaha yiyyeŋ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Be, Holi Spirityen saŋiŋde mata forok yeŋ yeŋ gobe budam kurayen kurayen haŋ gega, mata gote miŋ albe Holi Spirit, yeŋ uŋkureŋ po.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Doyaŋ Al Kuruŋyen meteŋbe budam haŋ gega, meteŋ gote miŋ albe Doyaŋ Al Kuruŋ, yeŋ uŋkureŋ po.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Irde meteŋ teŋ teŋ tareŋ wor kurayen kurayen haŋ gega, meteŋ titek tareŋ gote miŋ albe Al Kuruŋ, yeŋ uŋkureŋ po. Yeŋ beleŋ po gab neŋ tumŋaŋ meteŋmiŋ kuruŋ goyen igiŋ teŋ hitek saŋiŋ goyen duneŋ hiyen.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Be, neŋ duŋkureŋ duŋkureŋ hitte Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirityen tareŋ kawan forok irde hi gobe neŋ tumŋaŋ tareŋ dird dird niŋ gogo forok irde hiyen.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Al kurabe Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit hitte mat dufay wukkek yuneŋ hiyen. Munaŋ al hoyaŋ kurabe Holi Spirit uŋkureŋ goyen hitte mat po Al Kuruŋyen dufay banare niŋ goyen yuneŋ hiyen.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Irde al kurabe Holi Spirit uŋkureŋ goyen hitte mat po Yesu niŋ hekkeŋ wor po nurtek saŋiŋ go yuneŋ hiyen. Irde al hoyaŋ kurabe Holi Spirit goyen hitte mat po al garbam miŋyaŋ sope yird yird tareŋ yuneŋ hiyen.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Irde al kurabe mata tiŋeŋ tonŋeŋ yaŋ wor po forok yird yird tareŋ yuneŋ, al hoyaŋ kurabe Doyaŋ Al Kuruŋyen mere basaŋ heŋ heŋ mar yirde hiyen. Munaŋ al kurabe mataya mereya kura keneŋbe gobe Holi Spirit hitte mat watiŋ ma uŋgura hitte mat watiŋ goyen bebak teŋ teŋ saŋiŋ yuneŋ hiyen, irde al hoyaŋ kurabe naŋa hoyaŋde niŋ mere kurayen kurayen yiŋgeŋbe go ma nurtiŋ mere teŋ teŋ tareŋ yuneŋ hiyen. Munaŋ kurabe mere hoyaŋ mat yekeb mere gote miŋ tagal tagal tareŋ yuneŋ hiyen.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mata gwahade forok yeŋ haŋyen kuruŋ gobe Holi Spirit, yeŋ uŋkureŋ gote meteŋ. Holi Spirit hoyaŋ gam moŋ. Yeŋ beleŋ saŋiŋmiŋ kurayen kurayen goyen dufaymiŋ po gama irde neŋ gayen nende gigen forok yird duneŋ hiyen.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Be, al uliŋ pigiŋbe uŋkureŋ gega, haniŋ, kahaŋ, kirmiŋ, muruŋ gwahadem yaŋ haŋ. Irde haniŋ, kahaŋ, kirmiŋ, muruŋ gwahade haŋ gore gab al uliŋ pigiŋ uŋkureŋ forok irde hi. Niŋgeb Yesu Kristu wor gwahade yara geb, neŋbe yende kahaŋ, haniŋ, kirmiŋ, muruŋ gwahade hite.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Neŋbe al miŋ hoyaŋ hoyaŋ. Kurabe Yuda mar, kurabe Grik mar. Irde kurabe al yufukde heŋ muruŋgem moŋ meteŋ teŋ haŋ mar, kurabe dufaymiŋde kuŋ haŋ mar. Goyenbe neŋ tumŋaŋ Holi Spiritde baptais dirke Yesu Kristuyen uliŋ pigiŋ yara hitiŋ. Irde Holi Spirit, yeŋ uŋkureŋ gore po neŋ duŋkureŋ duŋkureŋ bana hi. Holi Spirit hoyaŋ gam moŋ.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Al uliŋ pigiŋbe det uŋkureŋ beleŋ po ma irtiŋ hi. Kahaŋ, haniŋ, kirmiŋ, muruŋ gwahade gore irke gab al uliŋ pigiŋ uŋkureŋ hitiŋ.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Goyenbe al kurat kahaŋ beleŋ, “Nebe al gate haniŋ moŋ geb, al gate uliŋ moŋ,” yiyyeŋbe kahaŋ gob al gote uliŋ pigiŋde ma hiyeŋ? Moŋ, epte moŋ. Yeŋbe al gote kahaŋ geb, uliŋde po hiyeŋ.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Gwahade goyen po al kurat kirmiŋ beleŋ, “Nebe al gate diliŋ moŋ geb, al gate uliŋ moŋ,” yiyyeŋbe kirmiŋ gobe al gote uliŋ pigiŋde ma hiyeŋ? Moŋ, epte moŋ. Yeŋbe al gote kirmiŋ geb, uliŋde po hiyeŋ.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Niŋgeb ulniniŋ gayen dilniniŋ ala po manhan daha mat mere nurde hitewoŋ? Irde ulniniŋbe kirmiŋniniŋ ala po manhan daha mat det hamiŋ nurde hitewoŋ? Gobe kukuwamŋeŋ wor po.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Goyenbe Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ gama irde al ire yeŋbe kahaŋya haniŋya yirde kirmiŋya diliŋya manaŋ yirde al uŋkureŋ iryiŋ. Niŋgeb neŋ wor gwahade po diryiŋ.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Gega det uŋkureŋ beleŋ po al irtiŋ manhan uliŋ pigiŋbe dahade hiwoŋ?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Gega gwahade moŋ. Ulniniŋde det hoyaŋ hoyaŋ yirde ulniniŋ pigiŋ uŋkureŋ po irtiŋ.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Niŋgeb al kurate diliŋ beleŋ al gote haniŋ keneŋbe epte ma, “Nebe geya hitek ma nirde hi,” inyeŋ. Tonaŋ beleŋ kahaŋ keneŋbe epte ma, “Nebe geya hitek ma nirde hi,” inyeŋ.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Gwahade yarabe ulniniŋde det kura yeneŋmiŋbe meteŋ miŋmoŋ yeŋ nurde hitek goyenbe go ma hinayiŋbe ulniniŋbe keŋkela ma meteŋ teŋ hiyyeŋ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Niŋgeb ulniniŋde det kura yeneŋmiŋbe meteŋ miŋmoŋ yeŋ nurde hityen goyen det kuruŋ yeŋ keŋkela doyaŋ yirde hityen. Irde ulniniŋde det kura yeneŋmiŋbe igiŋ moŋ gega, keŋkela po umŋa yirde doyaŋ yirde hityen.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Goyenbe ulniniŋde det kura yeneŋmiŋ igiŋ gobe umŋa ma yirtek wor igiŋ. Niŋgeb Al Kuruŋbe ulniniŋde det kura miŋ miŋmoŋ yirtiŋ yeneŋ haŋyen goyen meteŋ kura yune yeŋbe go wor yade ulniniŋde niŋ det hoyaŋya gabu irde uliŋ pigiŋ uŋkureŋ iryiŋ. Al Kuruŋbe gwaha mat ulniniŋde det kura miŋ miŋmoŋ yeŋ yeneŋ haŋyen goyen turuŋ yirde hiyen.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Gogab ulniniŋde det kurate dufayya det hoyaŋ kurate dufayya hoyaŋ hoyaŋ heke kahalte bipti ma forok yiyyeŋ. Irde ulniniŋde det gore kadom ge nurdkakala teŋ hinayiŋ.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Niŋgeb ulniniŋ kurhan kura misiŋ katyeŋ gobe ulniniŋ pigiŋ kuruŋ go tumŋaŋ misiŋ nuryeŋ. Gwahade goyen po, ulniniŋ kurhan kura deŋem turŋuŋ yaŋ heŋ amaŋ hekeb ulniniŋ pigiŋ kuruŋ go manaŋ tumŋaŋ amaŋ hiyyeŋ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Be, gwahade goyen po, deŋbe Yesu Kristuyen uliŋ pigiŋ yara. Deŋ duŋkureŋ duŋkureŋbe Yesuyen kahaŋ, haniŋ, diliŋ, kirmiŋ gwahade yara.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Niŋgeb deŋ Yesuyen alya bereya sios haŋ bana goŋ meheŋdebe Al Kuruŋ beleŋ Yesuyen mere basaŋ mar aposel basiŋa yirtiŋ haŋ. Irde go yufukdebe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet basiŋa yirdeb Al Kuruŋyen mere saba mar basiŋa yirtiŋ haŋ. Irde gab mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ forok yird yird mar basiŋa yirdeb al garbam miŋyaŋ sope yird yird mar wor basiŋa yirdeb al faraŋ yurd yurd mar basiŋa yirtiŋ haŋ. Irdeb Yesuyen alya bereya doyaŋ yird yird mar basiŋa yirdeb naŋa hoyaŋde niŋ mere kurayen kurayen go ma nurtiŋ goyen mere teŋ haŋ mar basiŋa yirtiŋ haŋ.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Niŋgeb deŋ tumŋaŋbe aposel henayiŋ? Ma, tumŋaŋ porofet henayiŋ? Irde deŋ tumŋaŋ Al Kuruŋyen mere saba mar henayiŋ? Ma, tumŋaŋ mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ forok yird yird mar henayiŋ?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Deŋ tumŋaŋ al garbam sope yird yird mar henayiŋ? Ma, tumŋaŋ naŋa hoyaŋde niŋ mere go ma nurtiŋ goyen teŋ teŋ mar henayiŋ? Irde deŋ tumŋaŋ mere goyen tigiri teŋ al bebak yird yird mar henayiŋ? Epte moŋ geb.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Goyenbe Holi Spirityen tareŋ kura igiŋ wor po goyen goke momoŋ direŋ tihim geb, deŋ tumŋaŋ mata go teŋ teŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinayiŋ. Mata gobe Holi Spirityen tareŋde mata forok yeŋ haŋyen hoyaŋ kuruŋ gote folek wor po.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.