1 Coríntios 11
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Niŋgeb ne beleŋ Yesu Kristuyen mata po gama irde himyen gwahade goyen po, deŋ wor ne mata teŋ himyen gayen gama irde hinayiŋ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Be, deŋbe haŋyen kuruŋ goyen hugiŋeŋ ne niŋ bitiŋ sir ma yeŋ hi. Irde neŋ Yesuyen alya bereya beleŋ teŋ hityen mata goyen momoŋ dirmiriŋ goyen gama po irde haŋ. Niŋgeb goke turuŋ dirde hime.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Goyenbe saba kura deŋ beleŋ keŋkela nurwoŋ yeŋ nurde hime. Saba gobe gahade: al tumŋaŋ gote doyaŋ albe Yesu Kristu, irde berer doyaŋ marbe uŋ yago. Yesu Kristuyen doyaŋ albe Al Kuruŋ.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Niŋgeb deŋ haŋ bana goyen al kura beleŋ Yesuyen alya bereya gabu irde hinayiŋde gor heŋ bere beleŋ teŋ haŋyen yara amil teŋ tonaŋ aw urde Al Kuruŋ mere iryeŋ irde kurabe Al Kuruŋyen mere basaŋ al porofet yara mere tiyyeŋbe al goreb Doyaŋ Almiŋ Yesu Kristu deŋem buluŋ iryeŋ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Irde deŋ haŋ bana goyen bere kura beleŋ Yesuyen alya bereya gabu irde hinayiŋde gor al beleŋ mata teŋ haŋyen yara amil teŋ tonaŋ aw ma urde Al Kuruŋ mere iryeŋ irde kurabe porofet yara mere tiyyeŋbe bere goreb doyaŋ almiŋ uŋ goyen deŋem buluŋ iryeŋ. Bere go tonaŋ aw ma uryeŋ gobe tonaŋ walde kara tiyyeŋ go gwahade yara geb, memyak wor po.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Niŋgeb bere kura Al Kuruŋ doloŋ irniŋ yeŋ gabu irnayiŋde tonaŋ aw ma urde kuyeŋ gobe bere gote tonaŋ yuwalŋeŋ walde kara tiyyeŋ. Munaŋ tonaŋ gwaha iryeŋ gobe memyak yeŋ nurdeb bere gobe tonaŋ aw urde kuyeŋ.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Goyenbe albe Al Kuruŋ beleŋ yiŋgeŋ yara iryiŋ, irde saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ goyen al hitte mat kawan heŋ hi, irde bere hitte matbe alyen tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ goyen kawan heŋ hi geb albe tonaŋ ma aw uryeŋ.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Fudinde, haŋkapya wor po albe bere hitte mat ma forok yiriŋ, berebe al hitte mat forok yiriŋ.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Albe Al Kuruŋ beleŋ bere niŋ teŋ ma iryiŋ. Al niŋ teŋ bere gogo iryiŋ.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Niŋgeb berebe amil beleŋ tonaŋ aw urtiŋde hiyeŋ. Gwaha teŋ hiyeŋbe bere go al kurat yufukde hi yeŋ kennayiŋ. Al Kuruŋyen miyoŋ wor gwahade kennayiŋ.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Goyenpoga mere dirhem gabe berebe det dirŋeŋ, munaŋ albe det kuruŋ yeŋ ma dinhem. Neŋ Doyaŋ Al Kuruŋ nurd untiŋ mar bana alya bereyabe tuŋande po. Niŋgeb berebe al ma hike yeŋ uŋkureŋ po epte ma hiyeŋ, al wor bere ma hike yeŋ uŋkureŋ po epte ma hiyeŋ.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Berebe al hitte mat forok iryiŋ gwahade goyen po, al wor bere hitte mat forok yeŋ haŋyen. Gega alya bereya tumŋaŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ po yiryiŋ.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Niŋgeb Al Kuruŋ doloŋ irniŋ yeŋ gabu irde hinayiŋde gor bere kura tonaŋ aw ma urdeya Al Kuruŋ mere iryeŋ gobe igiŋ ma buluŋ goyen dindikeŋ gab keŋkela dufay heŋbe yenayiŋ.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Det Al Kuruŋ beleŋ yiryiŋ kuruŋ gayen gate matare wor al kura tonaŋ yuwalŋeŋ sobam heŋ bereyen tonaŋ yara hiyyeŋbe gobe igiŋ moŋ, memyak yeŋ nurde hite.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Gega bere tonaŋ yuwalŋeŋ sobam hiyyeŋbe igiŋ hoyaŋ yeŋ nurde hite. Tonaŋ yuwalŋeŋ sobam gobe bere gote tonaŋ aw yurd yurd niŋ Al Kuruŋ beleŋ iryiŋ.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Al ma bere kura mere tihim gake igiŋ ma nurdeb neya kadom mohoŋde titek wet yeŋ nurnayiŋ. Goyenpoga neŋ banabe mata gwahade gobe hubu wor po. Yesuyen alya bereya Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋbe mata gwahade goyen ma teŋ haŋyen.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Be, deŋbe Yesu kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ niŋ gabu irde dula teŋ haŋyende gorbe dindikeŋ buluŋ hetek mata teŋ haŋyen. Munaŋ igiŋ heŋ heŋ matabe kura ma teŋ haŋyen, hubu wor po. Niŋgeb goke turuŋ ma dirde hime, irde gago saba direŋ tihim.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Meheŋde mere direŋ tihimbe gahade: deŋbe Yesuyen alya bereya gega, gabu irde haŋyen bana goŋbe mata kura kukuwam mat tike gore bipti forok irde hi yeke nurde himyen. Mere gobe tumŋaŋ usi yeŋ ma nurde hime.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Fudinde, ganuŋbe Al Kuruŋ diliŋde huwak hi, irde ganuŋbe gwahade moŋ goyen kawan heŋ heŋ ge teŋ deŋ haŋ bana goŋ dufaytiŋ muŋ kura hoyaŋ hoyaŋ hinayiŋ goyen epte ma teŋ siŋa irtek yeŋ nurde hime.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 — ausente —
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 — ausente —
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Goyenbe deŋ goyen biŋgeya feya nen nen yatiŋ miŋmoŋ geb, gogo gabure gor po waŋ gab gwaha teŋ haŋyen? Gwahade moŋ kenem Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ Yesuyen alya bereyabe det dirŋeŋ yeŋ nurde mali mali yirde haŋ? Irde bana goŋ niŋ alya bereya kura horam moŋ mar goyen gwaha yirteke yiŋgeŋ buniŋeŋ yirde memya henaŋ mat mata teŋ haŋ? Niŋgeb matatiŋ goke daha dineŋ? Matatiŋ goke turuŋ direŋ? Epte moŋ!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Be, hakot dula mata goke Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ ninke ne wor momoŋ dirmiriŋ. Mere gobe gahade: Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu goyen Yudas beleŋ asogom haniŋde kereŋ tiyyiŋ wawuŋ goya goyenbe Yesu beleŋ beret kura tiriŋ.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Irdeb beret goke Al Kuruŋ turuŋ irde ubala teŋbe, “Beret dunhem gahade gayen po, nebe deŋ ge teŋ kameŋ. Niŋgeb goke teŋbe beret gabe gasoŋne geb, beret ga teŋ nenaŋ. Irde kame deŋ wor ne niŋ bitiŋ bak yeŋ yeŋ ge teŋ mata gahade ga po teŋ hinayiŋ,” yiriŋ.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Irde beret go neneb wain fimiŋ teŋbe beret teŋ yiriŋ gwahade po, “Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋtiŋ halde halde niŋ teŋ biŋa gergeŋ tiyyiŋ goke darine wok yiyyeŋ. Niŋgeb goyen goke wain gago dunhem geb, teŋ nenaŋ. Irde kame deŋ wor ne niŋ bitiŋ bak yeŋ yeŋ ge teŋ mata gahade ga po teŋ hinayiŋ,” yiriŋ.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Niŋgeb gabu irde dula gwahade teŋ wain nen nen mata tiniŋ yeŋbe gwaha mat Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ alya bereyat mata buluŋmiŋ ge teŋ kamyiŋ goke al hoyaŋ momoŋ yirde hinayiŋ. Gwaha tike kuŋ kuŋbe kame Doyaŋ Al Kuruŋ wayyeŋ.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Niŋgeb al kura Doyaŋ Al Kuruŋyen biŋgeya wainya nene heŋya Doyaŋ Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ dufay heŋ mata teŋ haŋyen mat ma nurdeya niyyeŋ al gobe Yesu beleŋ uliŋ misiŋ kateŋ darim wok irde kamyiŋ goyen kari kari iryeŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ goke mata buluŋ miŋyaŋ yeŋ kinyeŋ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Niŋgeb al kura Doyaŋ Al Kuruŋyen biŋgeya wainya neweŋ yeŋ nuryeŋ al gobe yiŋgeŋde mataya dufayya keŋkela yeneŋ gab niyyeŋ.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Munaŋ al kura gwaha ma teŋ biŋgeya wainya gobe Doyaŋ Al Kuruŋ kamyiŋ gote tuŋaŋeŋ yeŋ ma nurde ga mali niyyeŋ al gobe gote muruŋgem buluŋ wor po tiyyeŋ.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Gwahade geb, deŋ haŋ bana goŋbe al kura marbe yulkek haŋ, kurabe garbam miŋyaŋ, irde kuratiŋbe kamaŋ gogo.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Gega neŋbe dahade hite yeŋ nindikeŋ keŋkela dufay heŋ mataniniŋ sope irde hitekbe mata buluŋ gote muruŋgem buluŋ ma tetek.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Gega kurarebe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ mataniniŋ goke kanduk duneŋ hiyen. Gwaha teŋ hiyen gobe megen heŋya mataniniŋ huwak heŋ hikeb kame nalu funaŋde mata buluŋ marya tumŋaŋ hugiŋeŋ Al Kuruŋyen bearar bana hinak yeŋbe gogo gayenter kanduk duneŋ hiyen.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Niŋgeb, kadne yago, Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ dufay heŋ heŋ ge gabu irde dula tiniŋ yeŋbe kadom doyaŋ gird teŋ hinayiŋ.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Al kura biŋge irkeb yamiŋde dula teŋ gabe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ dufay heŋ heŋ dula gabure wayyeŋ. Gogab deŋ gabu irde hinayiŋ bana goŋ mata buluŋ Al Kuruŋ beleŋ goke muruŋgem buluŋ duntek goyen ma forok yiyyeŋ. Be, Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ dufay heŋ heŋ ge dula teŋ teŋ mata niŋ dinhem. Mata goke mere ma dirhem kura haŋ gobe kame deŋ hitte kuŋ gab momoŋ direŋ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.