Mateus 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Jesus Kristus wõ yen, anĩ nẽ ibor gĩ isin, Ĩ Dawid tubu, Abraham nẽ ibor.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Isak, ne tama Abraham,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Feres Sera ado, nedi temeid Juda, nedi sineid Tamar,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aminadab, ne tama Ram,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Boas, ĩ yogon tama Salmon, Boas sina Rahab, ĩ haiden kayau, Israel kayau sã,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 King Dawid, ne tama Jesi.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Rehoboam, ne tama Solomon,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Jehosafat, ne tama Asa,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Jotam, ne tama Usia,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Manase, ne tama Hesekia,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Jekonia in tura tar geid, nedi temeid Josia, sain anĩ bun, Babilonem Israel tamo kayau guri difeid dirou, Babilon kalabus bun dilen.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Babilon kalabus bun dilen sain anĩ bunem,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Abiud, ne tama Serubabel,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Sadok, ne tama Asor,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eleasar, ne tama Eliud,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Josef ĩ, ne tama Jakop, Josef ĩ Maria aiwa, Maria ĩ Jesus gõ fen, Jesus ĩ anĩ Kristus dedig.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Anĩ nigin, ibor Abraham bun tamal ile Dawid, are ibor 14, Dawid bun tamal ile Babilon kalabus dilen, are ibor 14, kalabus bun tamal ile Kristus wõ yen, are ibor 14.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Jesus wõ yen anĩ eig fiya: In sina Maria Josefem yalouf nigin digirkenen, anĩ ere, idi uruwom fau mois diyo ken, Awa Uur Fateul bunem Maria bou adon anĩ dilen.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Josef, Maria ne aiwa, ĩ nun karĩya tamo, anĩ ĩ Maria atun meleid bun yana sane ifenẽya itor ken, yaor to wogõ yen, ĩ namen kayau anĩ itornẽf nigin kisi fen.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Agef kisif mog, Negur nẽ engel, imĩya bun ĩ wagen wõ ye fen, iron, “Josef, Dawid naal, Maria wale fõ bun on kayau ibodõf nigin to kumĩ wo, ere nigin, Maria namen kare fef are, Awa Uur Fateul bunem.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Kayau anĩ kesu monog gõ fouf, õ yana ũ Jesus wouf, ere nigin, yogon tamo kayau mosor bun temeleid kel gei fouf.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Negur nẽ od, profet sigor bun eig ye wogõ yen anĩ kisi falauf nigin, enĩ ganan wõ yen:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Kayau taulei kesu adouf, kesu monog gõ fouf, idi yana dũ Imanuel douf,” anĩ nẽ gariya, “Negur ĩ ada ado.”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Sain Josef irik yen, Negur nẽ engel wogõ fiyen kilei agef fen, Maria yale fõ bun irou ile, in kayau ibodon.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Anĩ ere, ĩ kayau ado bouweid bagu fiya san, ile kesu monog matu gõ fen, anĩ Josef kesu yana yũ Jesus yen.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.