Hebreus 12

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ada momoiya tamo kayau age fediya musei budũ gen kalilĩ difadaf. Anĩ nigin, ereb ereb ganan naaburada gudũ fef anĩ ado, mosor karika sane fili fadaf anĩ taraile fen, abob wawal fiya nẽ gudu reya Negurem inokanadan anĩ bun, feseya sã gududu tauf.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ada malada Jesus bun dogol tanouf, ĩ neda momoiya nẽ gariya ado, momoiya kisi feleya bagai wõya nẽ. Ĩ wau al fiya mala bun ifaren anĩ nigin ye fen, ĩ aa tetek nigin to fese ye fen, mama yaleya nigin to kukĩ yen, agef fen, ĩ Negur nẽ sia ima biyalẽ ibodon.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Jesus ĩ mosor adodo tamom kiwai fatuk difenen anĩ ganan faali fen, ĩ nigin kisi tafouf, are ã to fõ yei ken, wauĩ folo rouf nigin age tafouf.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ã mosor ado gunĩ gedig, anĩ ere, ã fau kusĩg fen, naudeĩ fi feleya sã.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Agog fen, ã wauĩ yaleseya od, Negur neu kesu tar yein anĩ wedereĩ tu kelen:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 ere nigin, Odug ĩ, idi nigin wau laa fedig anidi madur fiyẽdidig,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Morõ ã ado are, Negur nẽ madur fiya anĩ de faali gouf. Negur ĩ, ã yogon kesu tar nigin age fef. Kesu nanĩ taka, tamam to madur fiyẽdig?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Negur yogon kesu tar ganan madur fiyẽdidig, anĩ ere, ĩ ã to madur yeĩf are, ã yogon kesu tar sã, ã dubur temeleĩ.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ada ganan tamada tar ado, idi ada madur difada di, anĩ nigin bobou tafiyẽdidig. Anĩ nigin, ada fatuk bagai neda uur nẽ Tama farumen tabod ken, mata tabodõf!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ada tamada tar, sain naal bagai, idi biya kisi difen anĩ kilei, madur difadan. Anĩ ere, Negur neda biya fiya nigin, madur fadadig, are ada ĩ geid fateulouf nigin age fedig.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Sain madur fiya ganan bun, wau al fiya to taledig, darau anĩ taledig. Anĩ ere, dum, idi darau age fiya bunem madur fiyẽdin anidi bun, madur bagai ado wau inosiya nẽ faat biya wõ youf.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Anĩ nigin, imeĩ bubur kelediya ado iboreĩ felu reya megeir weledigouf.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “Yeĩ nigin naab tutuk gouf,” anĩ bunem, yeĩ kirorõya to sesen lauf, are biya lediyouf.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Tamo ganan geid wauĩ inosiya bun ubodõg fen, fateulouf nigin kabĩ totol waleg. Fateul sãf are, takam Odug to ilouf.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Taka nem Negur nẽ wau ifenẽya to folo rouf nigin ado, aa faat dirikeĩ gen to wõ ye fen, musei morõ ifeneĩd fen, amuyẽ ifenẽdiyouf nigin lo welegei.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Taka nem noli tobonunã to inouf nigin be, Esau gen Negur nigin kisi sã to ibodõf nigin lo welegei. Esau ĩ, kesu matu nigin yogon akor fau yalouf anĩ, sain tekelei nẽ saaf anĩ nem na sur fen.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Anĩ dumen, ã karĩ gef kilei, ĩ el fiya enei akorouf nigin oron, anĩ ere, ĩ to yalen. Ĩ inã ado el fiya anĩ imiren, anĩ ere, ĩ wau faleiya nigin naab taka san.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ã arei eig fiya bun to usigen, arei are kobũ fiya kisi feleya, yã balẽ yef ado, gugum, tubutubuya, uyẽ yau totol ado,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 taur ait, ait taka od wogõya nẽ, are tamo idi ait anĩ karĩ de fen, od baban to wogõ fiyẽdiyouf nigin digonen,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 ere nigin, idi eig ye irokenẽdin anĩ yaleya kisi feleya sã, “Gaar taka arei anĩ kobũ foufeg, meein tulu difouf.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Moses anĩ ile fen, fatuk bagai kumĩ ise fen, iron, “Aya kumĩ tererẽ auf.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Anĩ ere, ã Saion Arei bun, saa ilun nẽ Jerusalem, are mata ibodõya Negur nẽ taun usigen. Ã engel mala musei biya al de guru difef bun usigen.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ã, Negur nẽ kesu matu, idi yeneid saa ilun itoton anidi neid sios bun usigen. Ã tamo ganan nẽ es fiya Negur bun ado, madur tamo kisi feleya bagai wowã den anidi neid uur bun usigen.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ã, Jesus, bar itenẽya mata nẽ atun tamo bun ado, naud wiri fen, are Abel nẽ naud wogõ yef anĩ wal fiya od wogõ yef anĩ bun usigen.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Lo welegei, are ĩ wogõ yef anĩ to dudum wog. Idi tenebur ein wedereid iroun ĩ dudum difiyen idi to diyalelen, ani nigin, ada saa ilunem wederada irouf ĩ dudum tafouf are, ada iyaleleya nigin malai bagai.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Sain anĩ bun, yogon aitem teneub enei yokũ fen, anĩ ere, gama ĩ promis od eig ye iron, “Baban aya teneub dogol sã, saa ado yokũ afouf.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Od “baban” yef are ifelnadaf, are ereb ereb inodin yokũ fiya kisi feleya anĩ yokũ feid fen, yalelauf, are ereb yokũ fiya kisi felya sã anĩ fau ifarauf nigin age fouf.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ada tano yokũ fiya kisi feleya sã anĩ talef, anĩ nigin, Negur de tafiye ken, Negur wau al fouf nigin, kumĩ ado aniniya bunem, Negur seli tabiyouf,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 ere nigin, neda “Negur ĩ isaikeleya nẽ yã.”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.