Filipenses 4
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Anĩ nigin, neu turau tar, aya ã nigin wau laaf fen, kisi totol anodig, ã neu wau kulĩya ado teter. Neu oboiyou tar, ã Odug bun agog ufareg, megeir lauf.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Aya Yuodia õ agonok, Sintike õg agonok, ã Odug bun wauĩ tekelei youf.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Kabĩ turau bagai, aya õ arokonok, kayau eneidi biya od nigin aya isennaya nigin kabĩ totol daledig anidi usenneĩd fen, Klemen ado neu kabĩ turau tar ganan, dogo neid yeneid mata ibodõya nẽ buk bun ifaref anidig, usennẽdiyouf.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sain ganan Odug bun wauĩ kulĩ youf. Aya baban arokeneik: Wauĩ kulĩ ye!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ãgenei molol anĩ tamo ganan bun yaor gouf. Odug ĩ mogo melsak.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ã ereb taka nigin to suwẽ gouf, anĩ ere, ereb ereb ganan bun, kosẽya ado to fiya bunem, Negur de wiyẽg fen, ãgenei to fiya Negur bun unogouf.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ago ge di, Negur nẽ wau inosiya tamo nẽ karĩya ganan wal fiya anim, Kristus Jesus bun, ãgenei wauĩ ado ãgenei kisi kulatun fediyouf.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Od idĩya nigin, turau tar, ereb momoi anĩ, ereb biya anĩ, ereb madur anĩ, ereb karẽtut anĩ, ereb wau laa fiya nẽ anĩ, ereb yana iseleya nẽ anĩ, ereb taka biya bagai fen, yana iseleya nẽ bagai anĩ, ereb ereb age fiya nigin kisi gouf.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ereb aya bunem ã kelein, walegen, karĩ gen be, aya bun ulegen anĩ, agog dõ gouf. Ago ge di, wau inosiya nẽ Negur, ã geid ibodõf.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Gama ã aya isennaya nigin baban kisi fã yen nigin, aya Odug bun fatuk bagai wau kulĩ yef. Momoi, ã aya isennaya nigin kisi gen, anĩ ere, ã anĩ yaor fiya nigin naab taka to wõ yen.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Aya ereb lau afef nigin, enei to orok, ere nigin, sain naig be fe isiyoufeg, aya wau inois ibodõya nigin kelein.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Aya maleg bun ibodõya are aya keleĩ, aya safina ado ibodõyag aya keleĩ. Nain be, ereb sain naig be fe wõ youf bun, aya nameu isokosauf be, naũ abodõf, aya safina musei ado be, aya safina naal bagai adoufeg, aya wau inois ibodõya nẽ waa are aya kelein.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Aya ereb ereb ganan, ĩ aya megeir ifanadig bunem, sã age afouf.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Anĩ ere, aya neu morõ bun isennaya nigin kisi gen are, ã biya ago gen.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Filipai tamo kayau ã gai keleĩ bagai, aya Masedonia provins ator ken, asi, biya od uyulil wogõ ayein sain bun, sios takam safina yaleya bun be, ifenẽya bun to isennan, ãgem dogol.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Sain aya Tesalonika taun abodoneg, ã safina aya isennẽya nigin aya lau afe mog, baba baban sur wanagen.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Aya safina ege luwa yaleya nigin to kisi afef, anĩ ere, aya ãgenei dumen mala solo biya walogouf nigin kisi afef.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Aya ereb ereb ganan kisi feleya ale fen, anĩ wal fiyag alen. Aya fatuk bagai wanagen, gama aya Epafroditus bunem safina fire fire ege luwa sur gen anĩ alen. Anĩ ganan are, sesewi fiya sumeĩ biya ado anĩ, Negur wau al fiya ado yalouf.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Agef fen, neu Negur ĩ, Kristus Jesus bun, yogon kisi feleya fula fiya medeĩya barikã bunem, ãgenei lau gef ganan ifeneĩf.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Neda Tamada Negur bun fula fiya medeĩya gai gai ibodkalauf. Momoi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Kristus Jesus bun Negur nẽ tamo kayau ganan aan wiyẽdigouf. Turau tar aya geid mafaref anidim aanya sur difef.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Negur nẽ tamo kayau ganan, ã bun aanya sur difef, idi atun, idi Sisa nẽ ibor bun kabĩ daledig anidim bagai anĩ, ã bun aanya sur difef.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Odug Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya ãgenei uur bun ibodõf. Momoi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.