Efésios 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aya Kristus nigin kalabus bun abod ken, iweigya ã walegen kilei, mata ubodõgouf nigin totol bagai arokeneik.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ã wauĩ adok ukalaisileg fen, molol bagai ubodõgouf. Ã to feseg, wauĩ laa fiya bun abob nẽ morõ uteĩgouf.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Awa Uur maror bunem bagu yein anĩ uroug kafĩ walagauf nigin, kabĩ totol waleg.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sain ã iweignein, ã wau iseya tekelei bun iweignein, age fiya gen, bouwa tekelei, Awa Uur tekelei,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Odug tekelei, momoiya tekelei, naan igũya tekelei,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Negur tekelei, ĩ ganan neid Temeid, ĩ ganan wal fiya, ĩ ganan atun, ĩ ganan namen ibodok.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Anĩ ere, ada mugu mugu wau ifenẽya, Kristus ege luwa ifenẽya nigin kisi fen kilei, ifanadan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Negur nẽ Itotoya anĩ nigin eig ye irok,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (“Ĩ ilun iselen” ya nẽ gariya are ere? Anĩ nẽ gariya are, ĩ tenebur farumen bagai buneg isilen.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ĩ isilen are, ĩ anĩ saa ilun ganan wal fiya iselen, are owõ ganan inolauf nigin age fen.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Inim anĩ, tunĩ aposel kabĩ, tunĩ profet kabĩ, tunĩ soosi kabĩ, tunĩ pastor kabĩ ado tise kabĩ ifenẽdin,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 are Negur nẽ tamo kayau, aruna yaleya kabĩ dalouf nigin dodok fedi di, Kristus nẽ bouwa odugouf nigin age fen.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Agef ile ile, ada ganan, momoiya tekelei ado Negur Naal nigin keleĩ tekelei bun tasi fen, tamo kisi feleya bagai wõ tau fen, Kristus nẽ kisi feleya bagai bun talauf.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Age tafouf, ada baban momou gen to tabodõf, maaĩ moloun wĩya gen to age ta fen, tai fiya ganan, tamo neid beugya ado, idegẽya tamo neid kisi anidim, yaum fũ fe di, aarau ilef isif fedig gen, to wewu fadauf.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Age fiya ban, ada wau laa fiya bun momoi anĩ wogõ tau fen, ereb ereb ganan bun Mudur ibodok bun biya daf iselauf, Mudur are Kristus.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ĩ bunem, dirumunã ganan bouwa isenne ken, katokitĩ fe, bagu fele di, bouwa nẽ fara fiya mugu mugu yogon kabĩ yalef bunem, bouwa adok odug fen, wau laa fiya bun yogo inof.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Anĩ nigin, aya enei Odug bun totol bagai arokeneik, ã baban, haiden idi difaredig gen, kisi sã gen to ufaragauf.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Idi neid kisi gugum kel fen, Negur nẽ mata bun ibodõya ditoron, ere nigin, idi wedereid to fokõ ye fen, waud totolen.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Idi es fiya kisi ganan ditor ken, idi dogo bouweid adok sane bun difen ken, ereb ereb sane ganan, dogo nigin dogol, es fiya sã age difedig.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Anĩ ere, ã Kristus nigin naab anĩ bunem to kelein.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Momoi bagai, ã ĩ nigin karĩ gen ado, ĩ bun difelnein, are momoi Jesus bun ibodok anĩ kilei.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ã uruwa ubodõgen, ãgenei oroya tubu, yogon idegẽya oroya bunem sane len anĩ, utorõg fen,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ãgenei kisi nẽ tobonunã bun mata wõg fen,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 oroya mata, madur bagai ado momoi nẽ fateul bun Negur gen inon anĩ, ufonũgouf nigin difelnein.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Anĩ nigin, ã mugu mugu idegẽya utorõg fen, ã neĩ tã momoi nem urokenẽgouf, ere nigin, ada ganan bouwa tekelei nẽ tunĩ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 “Ãgenei seyeya bun, mosor to unog.” Ã wauĩ bun to seye yef ile, gaa kuru kalauf.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Agog fen, ã Satan nẽ modoũ taka to utoumkenẽgouf.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Aib ĩ bẽ ilenouf, baban to bẽ ilauf, anĩ ere, yogo imam ereb biya nigin kabĩ yale di, ĩ lau difef anidi ifenẽdiya nigin safina adouf.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ãgenei eweĩ bun od sesen to wõ youf, anĩ ere, idi lau difef anidi fã de dalouf nigin isennẽya od anĩ dogol urõge di, idi karĩ def are isennẽdiyouf.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Negur nẽ Awa Uur Fateul to wau morõ wenẽg, ĩ bunem kel yaleya nẽ naa nigin uris ã bun inon.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ereb ereb dirikeĩ ganan, didi fatuk iseya, seyeya, gurũya, dumen od irõya ado, ereb ereb sane ganan utorõg.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Abob el wiyẽg fen, abob nigin wauĩ yu ken, Negur ĩ Kristus bun ãgenei mosor nigin weder tu kelen gen, abob nẽ mosor nigin wedereĩ tu kalauf.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.