Tiago 1
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Ŋa nun Zaak, gay riyor ka Buŋdi ho ka *Rabbin Iisa Masi kat siiraat maktumne-anta. Nu ooyaako dakina, kuŋ gee ku Buŋdi kuuk totir ɗo adiy ka kiɗar okin̰ji.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Gem kol siŋtay, ɗo ay taaɓine, aaciyoŋ dakina.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Asaan ku iban kadar ya ku kondira iŋ imaan ɗo ay taaɓiner, kuu kuuniye gee kuuk gin subirraw.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kar zeeɗoŋ kuu ice subirraw gaay iŋ gaayo nam kuu nece tak ar taat Buŋ rakiyo, bal oorne, ɗo uŋji ka Buŋdi ho imaanko sa, maan armaatiɗo pey.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ya minninko, gin gem kaak ilimji arme, illa ŋaa inde Buŋ ho Buŋ yaaji berinti. Asaan iŋ selliŋkuwiy, Buŋ gina oyaw ɗo gee okin̰co bal kaawo.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kar gay, illa gem-ak yaa inde iŋ imaan, bal ose ka adir. Asaan gem kaak adiy osaw-ak, ŋaar ar amay ku barrer kuuk us yaŋgaag meeda n̰ugila.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Gem ta ŋaar-ak, ŋa diyenno kaay a Rabbin Buŋ yaaji bere maanna.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Asaan adiy seer ho ɗo ay maan kaak ŋa rakiy gine, ŋa obgijiɗo tirit.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Siŋ kaak pokirin̰ce, illa ŋaa aaciye asaan Buŋ jaalig siŋji kuwa
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ho ŋaar kaak gay gamnar oki, illa ŋaa aaciye asaan Buŋ cillig siŋji. Ar booyaw kuuk solla ɗo kalaaner, gay gamnar sa taayaaɗo.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Tapar kuuk booye-ak, ya pat coke, ta giniy toŋgo ho tapar-ak aaƴiyo. Ya ŋu aaƴe, booyaw-ak solliyo ho samaanuwco rawtiyo. Paa ko, gay gamnar-ak asiy mate wiktin taat ŋa gina riyoy di.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Galal ɗo ŋaar kaak obit imaanji bombo ɗo taaɓiner. Asaan wiktin taat taaɓin-at gaase, ŋaa gase hagin taat ŋuu bere ɗo ŋuur kuuk nosire. Hagin-at, taar goye ka gaasɗo kaak Buŋ kaawtu a ŋaaco bere ɗo ŋuur kuuk elgiga.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ya gelbin ka gemor n̰aamaag ɗo zunuubinnar, ŋa ɗiyenno aman : « Buŋ kat n̰aamintu ɗo zunuubinnar. » Asaan Buŋ gediraaɗo n̰aame gemo ŋaa gine maan kaak samaanno ho ŋaar meen̰ji sa, waan gediraaɗo n̰aamin̰ji.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Kar gem kaak raka gine zunuubinna gay, taar niyin ta meen̰ji di n̰aamig ŋa giniy taat samaanno ho ŋa galiy ɗo zunuubinnar.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Niyin taat samaanno taat goy ɗo gelbiner, taar ar daatik taat iciy adi ho ta wiyo. Ampaa di oki, niyin-at wiyiy zunuubinna. Kar wiktin taat zunuubinna-ak nec ɗo werco, ŋu iy muutu.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Gem kol siŋtay, dakoŋ rasenno ziŋkiko ŋuuko caaciyiŋko.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ay bere kaak samaane ho ay maan kaak nec tak ar kaak Buŋ rakiyo, Buŋ kat beraateŋgu. Gamin-aŋ asa min Buŋ kaak kilgiyig pato, koye iŋ kaalna. Ƴiriyo maka iŋ aando, kar Buŋ gay makɗo ho ŋa rasitenno ɗo gondikor ar kaak pat gingiyo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Iŋ niyin ta meen̰ji ho iŋ kaawoy taat ka seener, Buŋ beriite goye ka marbinto, paa kat, gii gine awallico min gamin okin̰co kuuk ŋa kilgiytu.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Gem kol siŋtay, moyoŋ ɗo kaaw taat naako kaawe-anta : ya waan kaawaako, laaŋ ɗeŋginko samaane kuu cokiye kaawoy, ho ya ku raka kaawe, pakiroŋ ja kaƴco ho dakoŋ dapin̰guwenno koɗok.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Asaan gem kaak dapin̰e, ŋaar ginno maan kaak iŋ botiliy ɗo uŋji ka Buŋdi.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ɗo bi ŋaar-aŋ, rasoŋ gamin okin̰co kuuk jookumo ho iŋ kuuk nigaako ɗo uŋji ka Buŋdi. Kar iŋ dalullaw, obon kaaw taat Buŋ diytu ɗo gelbinko, asaan ta nec yaako jiliŋko.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ya ku cokiya kaaw ta Buŋdi, dakoŋ cokiyenno maalan di, kar gay ginoŋ ar taat ta kaawtu. Yampa, ku tara ziŋkiko ku maaniikon di.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Asaan ŋaar kaak cokiyaat kaaw ta Buŋdi ho ginno ar kaak ta kaawtu-ak, ŋaar ar gem kaak tala wijeeney ta meen̰ji ɗo sawwapa.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Min ŋa talta, ŋa ɗeetiyo ho koɗok di ŋa rawtiita.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Kar gay, gem kaak bariya baay ta *gaanuun ka Buŋdi kaak imilaag zunuubinnite kuuk ginaate ɓerrina, ŋa rasaagɗo tak-tak. Ŋa rawtaagɗo koɗok maan kaak ŋa cokiytu ho ŋa gina ar taat gaanuun-ak kaawtu. Gem ŋaar-ak, Buŋ yaa barkiyin̰ji ɗo ay maan maan kaak giniyo.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ya waan pakira a ŋa gay abaadiner, ho biy gay, ŋa gedirgijiɗo, ŋa tara ziy ka meen̰ji ho abaadiney sa uc usu.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Abaadin taat taɓ ho taat bal oorin ɗo uŋji ka Tatte Buŋ, taar ko tale ɗo kaaco ka gollina iŋ murgilgal kuuk goy ɗo taaɓiner, ho taar ko ta gooƴe ziŋkar min gamin okin̰co kuuk nigaate ɗo duniiner-anta.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.