Romanos 13

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ay gemo yaa karmiyin̰ agindaw ku darrer. Asaan ginno gem kaak yaa goye tatkaw ka darrer ya Buŋ bal diyin̰ji. Ansi-ak, ŋuur kuuk agindaw ku darrer sa, ŋa Buŋ kat diyaagu.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Ampaa ko, ŋaar kaak poocaat kaaw ta agindaw ku darrer, ŋa poocaag maan kaak Buŋ diytu. Ansi-ak, ŋuur kuuk poocaw, maaniico di iyaat seriin ta Buŋdi ɗo kaƴco.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ka seener, gee kuuk gina samaane, ŋuur ginno kolaw ɗo gay ɗukume seriiner, illa ŋuur kuuk gina taat samaanno. Ya ki raka goye bal kolaw ɗo agindaw ku darrer, gin taat samaane ho ŋuun̰ ozile.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Asaan agindaw ku darrer-ak, ŋuur gay riyor ku Buŋdi a ŋuuko gine sellen̰. Kar ya kuŋ kat gina taat samaanno gay, ginin̰co kolaw. Asaan izinne taat ŋu gintu ta ɗukume seriiner-at, taar maalanno. Ŋu gay riyor ku Buŋdi a ŋuu gaarin dapin̰koy ɗo ŋuur kuuk gina gamin kuuk samaanno.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Ɗo saan taar-an, samaane kuu karmiyin̰ agindaw ku darrer. Ya ku karmiyaagu, ku karmiygigɗo a paa dapin̰ko-at yaako paaye ɗo kaƴkon di, kar gay, ku karmiyaagu asaan ku iban ɗo gelbinko kadar taar-at ko taat kuu gine.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Ampa-ak, illa kuu kappiye miiri. Asaan ŋuur kuuk ica miiri-ak, ŋuur gay riyor ku Buŋdi kuuk gina riyco di.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Beroŋ ɗo ay gemo maan kaak waaliyga : kappiyoŋ miiri wal patanti ɗo ŋuur kuuk icaw ho beroŋ horoomine iŋ karaamine ɗo ŋuur kuuk tur kuuco bere.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Dakoŋ rasenno ɗaana yaa goye ɗo kaƴko, illa ɗaan taat kuu ele benanniko. Gem kaak el giji-ak, ŋaar karmiyig ko tak *gaanuun ka Buŋdi okin̰ji.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ka seener, ɗo Kitamner, ŋu siir gaanuun dakina : kuŋ miday, dakoŋ kokinenno daaɗ kara ho kuŋ daaɗ oki, dakoŋ kokinenno miday kara, okiŋko, dakoŋ deenno gee, dakoŋ kokinenno gamna, dakoŋ elenno gamin ku eeŋko, ho goy gaanuun ka pey oki. Kar gay, okin̰ji, ŋa n̰um ɗo gaanuun rakki di kaak kaawa aman : « Kii elin̰ gijiŋ ar zin̰ ka meen̰jiŋ. »
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Gem kaak elgig giji, ŋaar niggijiɗo. Ansi-ak, gem kaak el giji-ak karmiyaag gaanuun okin̰ji.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Zeeɗoŋ kuu ginin̰ gamin-aŋ gaay iŋ gaayo, asaan ku ibingit ko wiktin taat diŋ gi goyiy-anta. Wiktin nece taat kuu niine. Ka seener, wiktin taat Buŋ yaate jilinte tak-tak as ko moota, pak wiktin taat gi aamintu.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Wer gaay ko wale ho pat sa gaay ko coke. Ŋaar-ak, rasinteŋ gamin okin̰co kuuk gi giniy ɗo gondikor ho sokinte garti, ginte taasin̰e ɗo portikaw.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Goyinte goye kaak taɓ ar gee kuuk goy ɗo portikaw. Dakinte hadirenno ɗo iidin taat gee gina gamin ku ginindiɗo ho dakinte sakriyenno. Dakinte ɓaaƴenno mun̰jam ho dakinte goyenno jookumo. Yaman, goyinte goɗom min giɗuwa ho min hasuudinaw.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Kar gay, ar kaak ku sokiy garti ku taasin̰kar, icoŋ *Rabbinte Iisa Masi ar gartiko. Dakoŋ rasenno galal ta ziŋkiko yaako iyiŋko kuu gine jookumo.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.