Romanos 12

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gem kol siŋtay, ɗo bi ka selliŋkaw ta Buŋdi taat dakin-ata, nu taaƴaako a kuu bere ziŋkiko mento ar *satkin taat taɓ ɗo uŋji ka Buŋdi. Satkin-at aawaaji gala ho taar ko abaadin ta taɓ kuu abdiyin̰ Buŋ.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Dakoŋ icenno goye ka gee ku duniiner. Kar gay, rasoŋ Buŋ yaa jiptin̰ goyiŋko ho ŋaako makin pikirriko iŋ taat marbinto. Ansi-ak, kuu ibine maan kaak ŋa rakiyo : maan kaak samaane, kaak aawaaji gala ho kaak nec tak ar kaak ŋa rakiyo.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Ɗo bi ka barkin taat Buŋ beriidu, nu kaawa ɗo ay gemo minninko a ŋaa jaalenno ziy. Ŋaa talenno ziy pak taat Buŋ diyiiga. Kar gay, ay gem di yaa tale ziy ar kaak kuuniy iŋ gudurre ta imaan taat Buŋ beriiji.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Taloŋ, zi ka gemor, ŋaar rakki di, kar gamnay gay dakina ho ay maan di iŋ riyoy.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ansi-ak, ginte kuuk dakin-aŋ oki, okinte, gi n̰um ɗo Iisa Masi ho gi kuuniy ar zi ka gem rakki di. Okinte, gi n̰um benannite ar gamin kuuk ɗo zi ka gemor.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Okinte, Buŋ berte bere keeji keeji uudin ta barkin taat ŋa bertu ɗo ay gemo. Ya minninte goy gem kaak Buŋ berji bere a ŋaa kaawe kaawin kuuk asa min ɗo Buŋdi, illa ŋaa kaawin̰co uudin ta imaan taat Buŋ beriiji.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ya ka pey, Buŋ berji bere a ŋaa gine riy ɗo geemir, illa ŋaa ginguwinti. Waan kaak Buŋ berji bere a ŋaa ɓilde gee, illa ŋaa ɓildiguwin̰co.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Waan kaak Buŋ berji bere a ŋaa iske gee, illa ŋaa iskiguwin̰co. Waan kaak Buŋ berji bere a ŋaa bere gamin ɗo geemir, illa ŋaa berguwin̰co iŋ gelbin rakki. Waan kaak Buŋ berji bere a ŋaa tale kaaco ka geemir, illa ŋaa zeeɗe ŋaa talguwe kaaco samaane. Waan kaak Buŋ berji bere a ŋaa gaaye gee kuuk aminda, illa ŋaa gaayguwin̰co iŋ galal.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Dakoŋ elenno iŋ biŋkikon di. Poocoŋ nige tak-tak ho oboŋ tirit ɗo selliŋkaw.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Elguwoŋ benanniko iŋ gelbin rakki ar siŋta kuuk tacco rakki ho zeeɗoŋ kuu karmiye benanniko.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Zeeɗoŋ ho rason zegel. Ginon̰ji riy ɗo *Rabbiner iŋ niyin rakki.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ɗo bi ka maan kaak ku diytu gelbinko, aaciyoŋ. Icoŋ subirraw ɗo taaɓinko ho indiguwoŋ Buŋ bal ɓare.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ɗo gee ku Buŋdi kuuk gamin arumco, gaayoŋgu, ho oboŋ martiko samaane.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Indon̰co barkin ta Buŋdi ɗo ŋuur kuuk taaɓiyaako. Indon̰co a ŋaa barkiyin̰co, yampa, dakon̰co indenno a ŋaa surpiyin̰co.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Aaciyoŋ iŋ ŋuur kuuk aaciyaw ho aloŋ iŋ ŋuur kuuk alaw.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Goyoŋ gala benanniko. Dakoŋ bariyenno a kuu gine riy taat gee yaako bere horoomin di, kar gay ooyoŋ oki a kuu gine ay riyo, yoo taat gee talaat a ta bal baati.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Gem kaak nigaako, dakon̰ji yeepintiɗo. Zeeɗoŋ kuu gine gamin kuuk yaa ale gala ɗo uŋco ka gee okin̰co.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ya botol goya, zeeɗoŋ kuu gine ay maan kaak kuu gedire ginin̰ji a kuu goye ɗo aapiyer iŋ gee okin̰co.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Gem kol royin kuuk nu elgiyo, ya gem ginaako taat samaanno, dakoŋ kappiyenno. Kar gay, rasoŋ Buŋ kat yaa ibine baay. Asaan Rabbin Buŋ kaaw ɗo Kitamner aman : « Ŋa nun meendu kat yaa kappiyin taat ŋu nigiidu. Ŋa nun meendu kat yaa yeepin taat ŋu giniidu. »
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kar pey aman : « Ya adinen̰, mey diyaaga, beriy tee, ho ya ibin obga, beriy amay. Ya kiŋ kat ginaaji pa-ak, sokan̰ yaa deen̰ji ar ki liyaaji ubal ɗo kaay. »
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Dak rasenno taat samaanno yaan̰ gedire. Kar gay, gedirti ɗo taat samaanno-at iŋ taat samaane.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.