Romanos 10

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gem kol siŋtay, ɗo bi ka Yuudinnar, maan kaak gelbiner rakiyo ho kaak nu indiy Buŋ-ak, illa a ŋuu gase jile.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Yuudinna zeeɗa gine riy ta Buŋdi, nun sa saadine. Kar riyco gay, ŋu gingitɗo iŋ ibine kaak taɓ ka Buŋdi.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ŋu bal ibine baati taat maman Buŋ giniig gee ŋuu goye iŋ botol ɗo uŋji ho ŋu bariyiy botol ta maaniico di. Ampaa ko, botol taat Buŋ gintu-at, ŋu poociita.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Iisa Masi gintu a *gaanuun ka Muusa goyɗo pey kaate. Paa kat, ŋuur kuuk aamin iŋ ŋaara, Buŋ yaa ginin̰co ŋuu goye iŋ botol ɗo uŋji.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ɗo bi ka ŋuur kuuk bariya goye iŋ botol ɗo uŋji ka Buŋdi iŋ *gaanuun, meen̰ji nabi Muusa siir ɗo Kitamner aman : « Gem kaak karmiyaag gaanuun okin̰ji-ak yaa goye iŋ ŋaar di. »
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Kar gay, an kaaw taat ŋu kaawtu ɗo bi ka *goye kaak iŋ botol kaak min ɗo imaandi. Kaaw-at a dak osenno ɗo adin̰ aman : « Waa yaa coone ka samaaner ? » Ya ampa-ak, ki pakira a Iisa Masi bal paaye misa walla ?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Dak kaawenno pey ɗo adin̰ aman : « Waa yaa paaye ɗo bee kaak sugulgul, wer kaak gee ku mate goyiyo ? » Ya pa-ak, ki pakira a Iisa Masi bal nooye min ɗo muuti walla ?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Kar gay, maan ka kaawindi-ak, ŋa maa ? Kii kaawe taat ŋu siirtu ɗo Kitamner aman : « Kaaw ta Buŋdi, taar as ko moota, ta goy ɗo bin̰ ho ɗo gelbinen̰. » Ta taar-an ko kaaw taat ɗo bi ka imaandi taat gi gaariy ɗo geemir.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ya ki pil bin̰ ɗo uŋco ka geemir a Iisa Masi, ŋaar *Rabbine, ho ya ki aamin ɗo gelbinen̰ kadar Buŋ nooyig min ɗo muuti, kii gase jile.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Asaan ŋaar kaak aamin ɗo gelbiney-ak, Buŋ ginig a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji, ho ŋaar kaak pil biy ɗo uŋco ka geemir-ak, Buŋ yaa jilin̰ji.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ka seener, ŋu siir ɗo Kitamner aman : « Ay waan kaak aamin loci, sokan̰ diyaagɗo tak-tak. »
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ansi-ak, gaara kadar *Yuudinna iŋ gee kuuk Yuudinnaɗo, ŋuur sawa di. Asaan okin̰co, *Rabbinco rakki di. Ŋaar ko kaak gina selliŋkaw ɗo ay gem kaak ala iŋ siŋ kun̰ji.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ka seener, ŋu siir ɗo Kitamner aman : « Ay gem kaak ala iŋ siŋ ku Rabbiner yaa gase jile. »
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ka seener gay, maman ŋuu indin̰ji ya ŋu bal aamine loci ? Maman ŋuu aamine ya ŋu bal dore ? Maman ŋuu dore ya waan balco gaare kaawo ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ho maman ŋuuco gaare kaawo ya waan balco n̰aame gee ? Uudin taat ŋu siirtu ɗo Kitamner aman : « Gee kuuk iya kabarranna ku samaane, ŋu miinaag adat ku geemir iŋ galal. »
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Kar gay, min gee okin̰co, daarin̰ di ooyit Kabarre ta Gala. Uudin taat nabi Ezaayi siirtu ɗo Kitamner aman : « Gem kol Rabbiney, ni gaarcot kaawon̰, kar waa di icta ? »
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ansi-ak, gee kuuk aamine, imaanco asa min ɗo kaaw taat ŋu dortu, ho kaaw taat ŋu dortu-at asa min gaare ka kaawor ɗo bi ka Iisa Masi.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ŋaar-ak, nu gin pey inde : Kabarre-at, ŋu bal dorin misa walla ? Ha’a, ka seener, ŋu dorit ko. Uudin taat ŋu siirtu ɗo Kitamner aman :
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ŋaar-ak, naa inde pey : Kaaw-an, Yuudinna bal ibine baati walla ? An ko kaaw taat Buŋ kaawtu min awalle iŋ biy ka nabi Muusa. Ŋa kaaw aman :
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Kar nabi Ezaayi zeeɗtu nam ŋa kaawtu bal kolaw kaaw taat asa min ɗo Buŋdi aman :
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Kar gay, ɗo bi ka gee ku Israyeel, Ezaayi gaaytu pey aman :
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.